首页 > 818那位掉在我家阳台上的凤大爷 > 第49章 首发
【译文】再往西二百里,是座长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中的野兽都是花尾巴,而禽鸟都是花脑袋。山上盛产彩色斑纹的玉石。它实是员神磈氏的宫殿。这个神,首要掌管太阳落下西山光阴线射向东方的反影。
又西二百八十里,曰章莪(6)之山,无草木,多瑶、碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名(如)[曰]狰(zh5ng)。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙(),名曰毕方1,其鸣自叫也,见(xi4n)则其邑有讹(6)火2。
【注释】1茈:紫色。这里指紫色的美石。碧:青绿色。这里指青绿色的玉石。
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之1。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑(su#)2,其名曰■(4o)秵(y5),是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如■(lu^)3,其名曰鸱(ch9)。
【注释】1吉玉:带有符彩的玉。2稷:即当代首要食用作物之一的粟,俗称谷子。
【译文】再往西三百里,是座阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,形状像野猫倒是白脑袋,称呼是天狗,它收回的叫声与“猫猫”的读音类似,人豢养它能够辟凶邪之气。
【注释】1茈草:即紫草,能够染紫色。
【译文】再往西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,另有很多石青、雄黄。
【注释】1茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季着花。嫩叶可供食用。藩:即薠草,像莎草而大一些,发展在江湖水边,大雁吃它。
【注释】1白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称呼。2磈氏:即白帝少昊。3神:指少昊。4景:通“影”。
【注释】1耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。2磬:当代一种乐器,用美石或玉石雕制而成。吊挂于架上,用硬物敲击它而收回声响,动听动听。
【注释】1蓐收:据前人讲解就是金神,长着人面,虎爪子,红色毛皮,拿着■,办理太阳的降落。2婴短之玉:就是上文羭次山一节中所记叙的婴垣之玉。据古人考据,“垣”、“短”能够都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制做脖胫饰品的玉石。婴:环抱。脰:颈项。3红光:就是蓐收。
又西二百里,曰符惕(y2ng)之山,其上多棕枏(n2n),下多金玉。神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
【译文】再往西二百九十里,是座泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青、雄黄。站在这座山上,向西能够瞥见太阳落山的景象,那种气象浑圆,由天神红光所主管。
西次四(经)[山]之首,曰阴山,上多(穀)[榖(g^u)],无石,其草多茆(m3o)、蕃(f1n)1。*出焉,西流注于洛。
【注释】1硌:石头很大的模样。2榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚固。木料可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍。木料能够做箭。3雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛富丽,颈下有一明显红色环纹。雌性雉鸟满身砂褐色,体形较小,尾也较短。长于行走,但不能长时候飞翔。肉能够食用,而尾羽可做装潢品。4髯:脖子咽喉下的须毛。5眴目:即瞬目,眨闪眼睛。