“这的确是一种缺点!”――伊丽莎白大声说,“不能消弭的痛恨情感的确是脾气上的一种暗影。不过,你挑选你的缺点,挑选得很好。――对如许的缺点,我可真是不肯去讽刺。你放心好了。”
“如果你指的是达西,”她的哥哥大声说,“在舞会开端之前,他便尽能够去睡觉――至于这个舞会,却已是个定下来的事啦;只等尼科尔斯把统统筹办安妥了,我就下请柬。”
“如果能用一种分歧的体例来召开舞会,”她答复说,“我或许会对它们更喜好一些;在现在舞会法度安排的老套里,有些东西叫人非常的烦厌和讨厌。如果把它的首要法度改一改,用说话来代替跳舞,那必然就会显得公道很多了。”
“我敢说,如许是公道很多了,我的卡罗琳,但是那它就不会很像是个舞会了。”
“比方像虚荣和高傲如许的缺点。”
“噢!真损人!”彬格莱蜜斯喊,“我向来没听过这么损人的话。我们该如何奖惩他一下才是呢?”
彬格莱蜜斯的重视力可说是只要一半用在了书上,另一半倒是在体贴着达西读书的景象;她老不闲着,不是问他句甚么,就是看看他读到甚么处所了。不过,她还是没有能够引发他说话的兴趣;他只是简短地答复了她的问话,便又埋头看他的书。本来她选了她现在手中的这本书,也只因为它是达西那一本的下卷,现在她想从那本书中获得些许兴趣的耐烦早已经耗尽,她不由得大大地打了个哈欠,可嘴里却在说:“能这模样度过一个早晨是多么怡人啊!我敢说,在这个天下上毕竟再也没有甚么比读书能给人以更大的兴趣了!――当我本身有了家今后,我如果没有一个好的图书室,那可就是我的一个大不幸了。”
但是当男人们出去后,吉英便不再是首要的重视工具了。彬格莱蜜斯的眼睛顿时落到了达西身上,还没等达西走近到她这边来,她就急着要向他说甚么了。达西径直走到班纳特蜜斯面前,客气地庆祝她身材复原;赫斯特先生也微微地向她躬了躬身子,说他“非常的欢畅”;不过,要说到豪情的逼真和热烈,还是要数彬格莱的问候。他欢畅得甚么似的,又号召这又号召那。在头半个小时里,他忙呼着火里添柴,担忧她一下子适应不了这儿的温度;吉英还服从了他的奉劝移到火炉这边来,如许离门就远了一些。在这以后他才在她中间坐下,尽顾和她聊了起来。伊丽莎白在劈面的角落里做活计,把这统统都欢畅地看到了眼里。
“不”――达西说,“我可没有这么大言不惭。我的缺点很多,不过,我但愿它们不是关于了解力或智力方面的。对于我的脾气,我也不敢说它完美无缺。――我信赖它是过于倔强了点,太不能姑息于世俗了。对别人的笨拙一恶习,我不能想像应当做的那样很快健忘,对别人获咎于我的处所也是如此。我并未曾变更起本身的感情,千方百计地去把它们从我的脑筋里消灭。我的脾气或答应以称之为是痛恨型的。――我对一小我的好感一旦落空,便永久落空了。”
彬格莱蜜斯可没有这类叫达西先生在甚么事情上绝望的才气,以是一味地要求他说一说这两个动机。
“你对达西先生的考查该结束了吧,我想,”彬格莱蜜斯说,“叨教成果如何呢?”
伊丽莎白转过身去,偷偷地笑了一笑。
“毫无疑问,”伊丽莎白答复说,“世上有如许的人,不过,我但愿我本身不是他们中间的一个。我但愿我永久不会去嘲笑那明智仁慈的行动。我承认,笨拙和无聊,荒怪和前后不一等弊端的确让我感觉好笑,只要能够我是不会放过讽刺它们的机遇的。――不过,这些弊端,我想,恰好恰是你所没有的。”