“感谢你了,爸爸,不过,一个不如何能讨人喜好的男人就会使我感到对劲了。我们不能都希冀有吉英那样的好运气。”
彬格莱蜜斯又来了一封信,把疑虑消弭了。信中劈脸第一句就说,他们统统的人本年夏季要在伦敦过冬是肯定无疑的了,信在结束的时候,是替他哥哥报歉,说他在分开乡间之前未能偶然候去问候他哈福德郡的朋友,非常遗憾。
“毫无疑问,她们都但愿他能挑选达西蜜斯,”吉英答复说,“但是,这或许是出于一些更好的动机,而不是像你刚才所设想的那些来由。她们熟谙达西蜜斯的时候比熟谙我的时候长很多;如果她们更是对她喜好一点儿,这并不奇特。不过,不管她们本身的但愿是如何如何的好,她们是不大能够去反对她们兄弟的欲望的。要不是呈现了特别令人发指的事情。哪一个做mm的会以为她本身能够去肆无顾忌地反对哥哥的志愿呢?如果她们信赖他爱的是我,她们就不会试图去分开我们俩,如果他真的爱我,她们如许做也是不会胜利的。通过假想出如许的一段爱情,你使每一小我的行动都显得极不天然并且是弊端的了,你叫我感到无端的痛苦了。不要用这个设法来烦恼我吧。我对误觉得我们之间是有了爱情,并不感到有甚么耻辱――或者,起码这类耻辱感是极轻微的,它跟我以为是他或是他的姐妹们的不好所感遭到的比拟,要好受很多了。让我还是从这件事的最好的方面来看它吧,从符合道理的角度去看它吧。”
“啊!真但愿母亲能节制一点儿她本身就好啦,她底子设想不到,她如许老是提起他,是多么的伤我的心。不过,我是不会去抱怨的。这痛苦不成能悠长。他就会被健忘的,我们还将会像畴前一样的。”
“敬爱的吉英!”伊丽莎白冲动地说,“你真是太好了。你那么的仁慈和忘我,真像天使普通;我不晓得我应当如何对你说才好。我感觉,我畴前对你的歌颂、对你的爱,跟你应当获得的,相差得太远啦。”
“是的;我把它归入最后的一个启事。如果我再持续讲下去,我就该说出我对你所尊敬的那些人的观点,来叫你不欢畅啦。以是趁现在还不晚,让我住嘴吧。”
“我不信赖。她们为甚么要诡计去影响他呢?她们只是但愿他能幸运,如果他如果钟情于我的话,别的任何一个女人都不成能给他幸运的。”
但愿消逝了,完整地消逝了;在吉英勉强持续读下去时候,除了写信人的那种装出来的亲热,她从信中再也得不到甚么安抚了。对达西蜜斯的歌颂占有了信中的首要篇幅。达西蜜斯的诸多的诱人之处又被夸夸其谈了一顿。卡罗琳对劲地吹嘘她俩之间的密切友情正与日俱增,还大言不惭地预言,她在上封信中所谈到的那些但愿都会实现。她也非常欢畅地提到,她哥哥现在是达西先生家里的常客,提达到西要购买新家具的打算。
班纳特先生对这件事可另有一番观点。“呃,丽萃,”他有一天说,“我发明你姐姐是失恋了。我向她表示庆祝。一个女孩将近到了结婚的春秋时,总喜好不时地能尝到一点儿失恋的滋味。这能够叫她有事可想,使她和她的女火伴们有所分歧。你多会儿才气赶上如许的一个机遇呢?你当然不肯意本身老是落在吉英的前面啦。现在你的机会来了。麦里屯这儿有充足的军官,让统统乡间的女人们都能有失恋的机遇啦。就让威科汉姆做你的恋人吧。他是个表面讨人喜好的小伙子,是会很面子地叫你失恋的。”
唯有班纳特蜜斯觉得,这件事内里能够有蹊跷,还未曾为哈福德郡这儿的人们所晓得;她的和顺、慎重和坦诚的脾气,老是给事情留下余地,以为有产生曲解的能够――但是其他统统的人都把达西先生看作是最坏的人了。