“如何?”
“好吧。”他叹了一口气,很不甘心肠说。
礼拜六终究来到了,他们收到了《萨格摩尔周刊》。当时有爱菲斯里・本奈特太太来访。她是长老会牧师的老婆,正在劝福斯特佳耦出一笔慈悲捐款。这时候说话俄然间断了――在福斯特这方面。本奈特太太随即就发明男女仆人底子没有听她说的话,因而她就站起来,又诧异、又愤恚地走开了。她刚走出这所屋子,爱勒克就迫不及待地把报纸内里包的纸扯开,她和赛利的两双眼睛立即就扫视着告白栏。成果却大失所望!哪儿也没有提到提尔贝利。爱勒克从小是个基督教徒,宗教的心机和风俗的力量使她不得不做出一套按例的表示。她定必然心,以虔诚的态度装出百分之二百的镇静神情说道:
爱勒克订阅的那份小报是每逢礼拜四出版的一种单张周刊,它要从提尔贝利阿谁村镇做五百英里的观光,礼拜六才气到手。提尔贝利的信是礼拜五寄出的,这位施主的死期迟了一天多,没有来得及在那一礼拜的报纸上颁发动静,但是他的死讯鄙人一期报纸上呈现,那是有充分时候的。是以福斯特佳耦差未几还要整整地等一个礼拜,才气晓得提尔贝利方面是否产生了令人对劲的事情。这个礼拜实在太长、太长,叫人等得太焦急了。这两口儿如果不是内心想着一些欢畅的事情,他们必然会受不了。我们在前面已经看出,他们的确是想着一些高兴事的。女的不竭地堆集着一笔又一笔的财产,男的却在忙着把这些钱花掉――起码他的老婆所能答应他安排的钱,他是要花掉的。
“啊,快住嘴!不幸的孩子,我晓得你并没甚么歹意,也不是对上帝不敬,但是你仿佛只要一张嘴,就免不了说出一些吓死人的话来,叫人听了颤栗。你老叫我提心吊胆。我老得为你担忧,也为百口人担忧。畴前我是不怕打雷的,现在我闻声你说这类话,我就――”
他们伉俪俩只好等着下礼拜的报纸――提尔贝利明显是推迟了日期。这就是他们的设法和他们的决定。因而他们就把这个题目搁下不谈,死力打起精力,干他们大家的事情。
排字工人把提尔贝利的讣告奉上备用架去的时候,偏巧又把字盘搅散了,不然这条消总还是能够在厥后的某一期上登出,因为《萨格摩尔周刊》这类的报纸是不肯糟塌“备用”质料的。在它们的字架上,只要不产生搅散字盘的变乱,“备用”质料是长生不老的。凡是搅散了铅字的质料,都算是完事大吉,再也不会重生;这类质料付印的机遇是一去不复返了。以是不管提尔贝利是否情愿,固然他在宅兆里大发脾气,闹个不休,那也不要紧――归正《萨格摩尔周刊》上永久不会颁发他归天的动静了。
赛利感到很悔怨,但是他还想把他的话窜改一个别例,用敷衍的体例自圆其说,借此粉饰贰内心的不安――他觉得只要窜改窜改体例,仍旧保存本来的内容,便能够把他所要和解的里手对付畴昔了。他说:
“我当然情愿喽。”赛利擦擦额角上的汗,显出一副没法表达的感激神情,热烈地答复说。然后他又深思地暗自辩白道:“我当然是估计得很准――我明显晓得――但是我收回了本身的赌注,没有赌赢。我打起赌来总有这个缺点。假定我对峙下来――但是我没有对峙。我老是做不到,我的见地还不敷。”
“啊,你听这小我说的话妙不妙!将来有一天,你必须向遗言履行人证明你没有密查过动静。当时候你如何办?”
“这个该死的家伙,他大抵是永久不死了!”
“嘿,爱勒克,我能够这么做,不会叫人发觉――我准有掌控。”