“那是一件非常简朴、轻易推断的案子。”
“有,警官。”过道里传来答复的声音。
我说:“底子不成能。”
这个胖侦察对劲地说:“这还不简朴。别人可用这根毒刺来杀人,撒迪厄斯一样也能够呀。而这张纸只不过是一种骗局,唯一的题目是:他是如何出去的呢?啊!这个房顶有个洞。”
我把头探出窗外,月光仍模糊约约地映照着那间可怖的屋子上面。借着月光,那面墙能看得很清楚,约莫六丈高,墙壁光溜溜的,连脚踩的处所也找不到。
“太荣幸了,华生,那人踩在木溜油上了。你看,那破瓶子里的油流出来了,这气味多难闻。靠右边有他的一个足迹。”
他费了很大劲才将他的胖身子攀上梯子,挤过洞口,进了屋顶间。接着,就闻声他发明暗门后兴高采烈的叫唤声。
“是一只很独特的嗅觉极灵的混血狗。”
他仿佛有点不耐烦了,只是说:“华生,你照我阐发的体例,实际一下,好好思虑,过一会儿再互换定见吧,如许我们都能够多些教益。”
“这就对了,比普通的‘身后生硬’还硬,这是极其激烈的‘收缩’,再看他脸上的扭曲和惨笑,你得出甚么成果了吗?”
舒尔托无夸地摊开双手,看了看我们两个,叫道:你们看,我早说过,他们会这么以为的,现在证明了吧?”
“那么他是如何出去的呢?”我再次提出了这个题目。“房门是锁着的,窗户是关着的。莫非是从烟囱出去的?”
我问:“那又有甚么呢?”
我瞥见那些泥印是圆的,对他说:“这不是足迹。”
“我们很将近捉到他了。狼跟着气味走能找到食品,狗凭嗅觉能找到味源,如果一只颠末特别练习的狗呢?并且气味又是如许浓。成果必然是……,唉,差人到了。”
我道:“你所阐发的有理,但事情却更令人利诱了。他的同谋是谁?他又是如何进屋的?”
“带舒尔托先生出去。”待警长和舒尔托进入房间,琼斯对舒尔托说道:“舒尔托先生,我有任务转告您,您哥哥死了,而您说过的话全都对您倒霉,现在,我代表当局拘系您。”
他把灯照向地板,细心检察了一会儿,那种惊奇的神情再次呈现在他的脸上。我朝着他的目光谛视的处所看去,情不自禁地打了个冷颤,地板上尽是赤足迹――表面清楚、完整,但却没有平常人脚的一半。
就在他发言的时候,沉重的脚步声已来到甬道,一名身穿灰衣服、矮壮矮胖的人跨进屋来。他面色红润、身材魁伟,浮肿的凸眼泡包着一对藐小、闪亮的眼睛。紧跟在他身后的是一名穿礼服的警长和还在颤栗不已的撒迪厄斯?舒尔托。
福尔摩斯说道:“您还不晓得全数的究竟呢!从死者的头皮上拿下了这根有毒的木刺。别的,另有这张纸条。桌子上另有这根古怪的镶石头的木棒。您如何完整的解释统统这统统存在的东西呢?”
“一个装着木腿的人。”
“你说的很对,必须把她送归去。她住鄙人堪伯维尔街,那是塞西尔?弗里斯特太太的家。离这儿不远。如果你想转头再来的话,我会在这里等你。不过你或许太累了吧?”
一阵混乱的脚步声,喧闹的说话声和门厅里重重的关门声传了上来。
“这个死人又把门锁上了。”福尔摩斯讽刺道。
他拿出放大镜和皮尺,像一只练习有素的猎犬,跪到地上,脸切近空中,颀长的鼻子离空中只要几英寸,在屋里来回地摸索、检察。他的行动无声无息并且敏捷非常。我禁不住想:如果他用这副精力和智力去犯法的话,那将是一个多难对于的罪犯啊!他一边检察,一边嘟哝,俄然他喝彩起来: