“‘啊,’他不在乎地说,‘我们有我们本身的体例,我们将土制压成砖坯,如许在搬送的时候不致于泄秘,但那只不过是一些细节。现在我已经向您讲了全数奥妙,哈瑟利先生,我向您表达了我们是多么信赖您。’他边说边站了起来,‘那么,十一点十五分在艾津见。’
“是匹栗色的马。”
“他猜疑地看了我一眼,‘那么,我们最好还是动手停止我们的事吧,’他说,‘弗格林先生和我筹办领您去看看机器。’
“‘不,不。这里仅仅是我们压砖坯的处所。不过这无关紧急,我们但愿您做的只是查抄一下机器,并且奉告我们出了甚么弊端。’
“‘但是,夫人,’我说,‘我还没有做预定好的事情呢。我在查抄过机器以后,才气分开这儿。’
“厥后,当我沉着下来,全面地思虑这件事时,我对我所接管的这件突如其来的拜托感到很吃惊。当然,一方面我很欢畅,因为如果给我的任务定个代价,他出的报答起码是我所要求的十倍,并且很能够因为此次任务会给我们带来别的一些任务。另一方面,我的店主的那副尊容和举止给我留下了很不舒畅的印象。我感受他对于漂白土的解释不能申明我深夜前去的需求性,也不能申明他为甚么那么担忧,唯恐我会对别人谈到我这件停业。不管如何,我把统统的疑虑置于脑后,好好吃了一顿晚餐,驱车前去帕丁顿,严格遵循雇首要我守口如瓶的口令。
“‘这位是我的秘书兼经理,’上校说,‘趁便说一下,我刚才是让这扇门关着的。我担忧鞠问风吹着您。’
“就如许,我们上了路,马车行驶了起码有一个小时。莱斯德?斯塔克上校说过只要七英里远,但是我感觉约莫将近有十二英里。全部路程中,他一向默不出声。有几次我向他看畴昔,发觉到他一向在严峻地盯着我。阿谁处所的乡间门路仿佛不如何样,因为车子颠簸得很短长,我极力向窗外看去,想看看我们是到了甚么处所,但是窗子是毛玻璃的,除了偶尔颠末有灯的处所时看到一片恍惚的亮光外,我甚么也看不到。我不断地找几句话来突破沉闷,但是上校只用只言片语来对付我,如许,说话就不能持续下去了。最后,变成安稳行驶,接着就停了下来。莱斯德上校跳上马车,我跟在前面,他俄然将我一把拉进了就在我们面前敞开的大门。我们仿佛是一跨出马车便走进了大厅,乃至我连大略地浏览一下屋子正面的机遇都没有。我一走进门槛,门就在我身后被砰的一声重重关上了,我模糊听到马车分开时车轮收回的吱吱嘎嘎声。
“‘噢,没有需求,就在这所屋子里。’
“‘我们,’他说,‘现在实际上是在水压机里,如果有人把它开动,对我们来讲那将是一件非常不镇静的事。房间的天花板,实际上是降落活塞的终端,它下落的这个压力有好几吨。在内里有些横向的水柱,水受压力后就会遵循您所熟谙的体例传导和等加所受的压力,机器轻易转动,只是在运转时不太矫捷,华侈掉一小部分压力。请操心检察一下,并奉告我们如何才气将它修好。’
‘我不会让您久等的。’他说着就不见了。
“‘那么,事情是如许的,您或许晓得,漂白土是一种特别贵重的矿产,在英国,只在一两处发明这类矿藏。’
“因而我们上了楼,上校提着灯在前面,胖经理和我紧随厥后。这是一座迷宫式的陈腐屋子,有很多走廓、过道、狭小的螺旋式楼梯、低矮的小门,因为久经人的利用,统统的门槛都已凸起了。底层地板上没有地毯,也没有摆放过俱的陈迹,墙上的白灰已经剥落,绿色污渍上还在冒着湿气。我尽量显出毫不在乎的模样,但是我并没有忘记那位夫人的警告,固然我没有把它当回事,但还是留意重视我的两个火伴。弗格林是个孤介寡言的人,但是从他的寥寥数语中能够判定出他起码是一名同胞。