这时候窗帘上的影子已经不是侧面而是转过来背朝着我们。
“对了,这里是我们寓所劈面的卡姆登私邸。”
“那边就是贝克街。”我睁大眼睛极力往外看。
明显这是一所空屋子,一片乌黑,我们踩着暴露的地板,收回吱吱的响声。我伸手摸到一面墙,上面糊的纸已裂成一片片往下垂着。福尔摩斯领我走过一条长长的过道,直到我恍忽瞥见门上暗淡的扇形窗才停下来,在此期间他冰冷的手一向抓着我的手腕。在这儿,他俄然往右转,我们便进了一间正方形的大空房,黑暗中,只要当中一块处所被远处的街灯照得发亮。四周没有街灯,窗户上又积了一层厚厚的灰尘,以是在内里我们只能看清相互的表面。他把嘴靠近我耳朵。
我向前移了几步,朝劈面的窗户看去。当我瞥见那扇窗子时,我大吃一惊。窗帘已经放下,屋里点着亮灯,屋里坐着的人在敞亮的窗帘上清楚地映了出来:那头的姿式,宽广的肩膀,表面清楚的脸,完整似福尔摩斯本人。我诧异得忙把手伸畴昔,想晓得他是不是还在我身边。他不出声地笑了,浑身颤抖。
他卤莽的脾气没有减弱,他对智力低于他的人所表示的烦躁也没有减少。
“为甚么来这儿?”
“那影子动了!”我叫出声来。
“当然,他动了,”他说,“支起一个一眼就认得出的假人能骗住几个欧洲最奸刁的人吗?我们呆在这屋里,赫德森太太卖力窜改蜡像的位置,一次一刻钟。她畴前面来转动它,如许她本身的影子就绝对不会被人瞥见。啊!”他抽了一口气。借着微小的光芒我看到他往前探头,满身因为高度重视而严峻起来。大街上已空无一人。门道里或许还缩着那两小我,但是我已经看不见他们了。寂静中,俄然我的耳边又响起了只要在忍住极度镇静时才会收回的那种纤细的咝咝声。过了一会儿,我被他拽着退到了最暗中的屋角里,一只手捂住了我的嘴。他的手指因为冲动而微微颤抖。
“你又是如何得知的?”
“瞥见了吗?”他说。