“我们今后再说吧。”
无人回声。
“你问那么多干吗?人家内心不舒畅,你又惹她悲伤。”
萨洛梅加用没有受伤的左手翻看了一遍。以后,他瞪着戒备司令,问道:
“您是保尔・柯察金的哥哥阿尔焦姆吧?”
乡村女人站起家,看着严峻的老太婆,轻声答复:
萨洛梅加不顾当时有妇女在场,吐出连续串刺耳的脏话。
老头儿嘻嘻一笑,挖苦道:
“不。我是因为我哥哥的事情。”
冬妮亚和阿尔焦姆四目相对,不出声了。
冬妮亚神情恍忽,轻声答道:
这是一座陈腐而宽广的室第,窗户都挂着帘子,只要一个映出灯光。院子里,特列佐尔的狗用铁链拴着。俄然间,狗狂叫起来。
“你如何也被抓了?也酿私酒吗?”
“您返来时门就开着,保尔却不在吗?”冬妮亚严峻地问阿尔焦姆。
“没有,冬妮亚还没睡呢。莉莎,请出去吧。”
正幸亏这天凌晨,阿尔焦姆从乡间返来了。他是和铁匠结伴坐大车返来的。这阵子他就在为这个徒弟干活儿。他扛着挣来的一袋面粉,走进院子。铁匠跟在前面,拿着其他的一些东西。阿尔焦姆走到屋门口――门是开着的――他放下东西,喊道:
萨洛梅加瞟了戒备司令一眼,见他气得面红耳赤,不由地哈哈大笑起来。
背后有声音。阿尔焦姆忙转过身来。一条大狗竖着耳朵呈现在他面前。一个陌生的女人进了门,向这边走过来。
阿尔焦姆细心查抄着院子。
戒备司令把卷烟叼到嘴的另一边。
老头儿看不惯了:
“你不要太自发得是了。那些风凉话还是本身听吧,在我的处所,你不要管得太多。”
冬妮亚上前一步,四下打量,焦急地说:“我也不晓得,不过既然保尔不在家里,那他必然是被抓走了。”
“唉!环境坏透了!无可救药……”他紧紧皱着眉头,小声嘀咕,“家里出这么大的漏子,这下我算明白了。这小子干出这类事来,连命都不要了……现在如何办呢?到哪儿去找他呢?唔,叨教您是哪家的蜜斯?”
冬妮亚一下子站了起来,双手用力抓住膝盖,脸上显出痛苦的神采。
冬妮亚在半睡半醒之间,听到母亲小声在说:
保镳连长萨洛梅加走了出去,一只胳膊上缠满了绷带。
“风倒还是不错,可胳膊被打得伤了骨头,那该死的博贡团。”
“为甚么?”阿尔焦姆大吃一惊,猛地颤抖了一下。
小女人不说话。她持续盯着问:
阿尔焦姆把东西放进厨房,走进屋里,顿时他被惊呆了。屋里乱七八糟,仿佛被翻过,破褴褛烂的东西散了一地。
“是保尔!保尔・柯察金!”莉莎大呼起来。
阿尔焦姆听着她讲,默不出声。等冬妮亚把她所体味的环境讲完,他几近绝望了。
可女人仍然不答复,而是不安地看着敞开的门。“我明天早晨如何不来看一下?莫非真的产生了那种事……”她内心像被压上了一块铅石。
莉莎讲得非常冲动,却没有重视到冬妮亚已经变了神采,柔细的手神经质地揪着蓝上衣。莉莎并不晓得冬妮亚的心中在想甚么,心中如何痛苦,也不晓得冬妮亚那双斑斓的眼睛上面长长的睫毛为甚么抖个不断。
“莉莎,你甚么都不晓得。维克托和保尔向来是反面的,厥后又产生了那件事……你把这件事说出来是要惹出大费事来的。”