贡吉拉奉告了他本身接的活。
贡吉拉奉告他快的话一小我一天就能措置好。他的神采顿时和缓了很多:“这么说酬谢也赶得上贴身女仆了,不错,不错。”
他把两个男奴叫去让那人看,夸奖道:“谢尼达斯,你看,就是这两个仆从,特别能刻苦刻苦,绝对是好仆从。”
谢尼达斯蹲下重新到脚细心打量塞雷布斯,眼神几近是贪婪地,像在看一座金光闪闪的宝藏,由衷赞叹道:“马库托利斯,你儿子真是太标致了,的确是个小厄洛斯!”同时伸脱手想去摸他的脸颊。
毛线贩子的地点确切不远,走过两个街口就到了。收毛线的处所是一处浅显的民宅,门口摆着秤,中庭里堆着小山似的已经洗洁净,但尚未梳理的乌黑羊毛。不断有妇女在这所宅子里穿越,她们挎着一篮子梳好的羊毛、羊毛条、或者是纺好的线团来,然后再拎一篮子羊毛走。
她们一起闲谈着回到室第,马库托利斯已经返来了,正满抱恨绪地在房间里唉声感喟。看到贡吉拉拎着羊毛篮子返来,他有点不测埠问:“这是?”
贩子拿来一个篮子盛满羊毛交给她,又给了她一把梳子。贡吉拉道了谢,和胖妇人一同原路返回。
马库托利斯的笑容因为谢尼达斯的行动变的有些勉强,说:“谢尼达斯,他才只要五岁。如何样,你要租赁我的仆从吗?”
贩子说:“不消顿时去,我能够先借你一个。想来梳子你也没有了?”
收线团的贩子是个脸颊被海风吹的通红的大胡子。胖妇人把篮子交给他,他查验羊毛条的质量,又洁净又疏松。把羊毛条倒入天平上称了称,然后笑眯眯地说:“二十八明那,算你三十明那吧。两奥波勒斯四查柯。明天拿羊毛吗?”交给她一个两奥波勒斯的银币,四个铜币。
贩子说:“没有也不打紧,这活不难,只如果要细心些。只梳羊毛是一个奥波勒斯二十明那,如果能把羊毛打成羊毛条,就是一个奥波勒斯十明那。你带篮子了吗?”
贡吉拉说:“没有。”
贩子估计本身的买卖又要添一把干活的妙手,非常对劲,点点头说:“之前梳过羊毛吗?”
马库托利斯大吃一惊:“啊?”
贩子打量了一番贡吉拉,只见她二十七八岁年纪,黑发用亚麻布裹得严严实实,整整齐齐盘在脑后,不暴露一点碎发。身上的希顿是爱奥尼亚式的――即一大块长方形的布料,短的边半数,把身材包裹在半数中间,在肩膀的位置从后提起两个布角,用别针或者细带牢固起来,多余的布料在手臂上扎出袖子,腰间再系一条腰带。这类款式多受中年妇女喜好,不如会在行动间模糊暴露胴体的多利亚式在年青女性间风行,但更便于劳作。她的希顿料子浅显,但是洗的干清干净,袖子扎的紧紧的,没有为了都雅留出斑斓的褶皱,一看就是为了便于干活。
晚一些时候马库托利斯带着两个男奴返来了,拎着一罐葡萄酒。他带着两个男奴在集市上转悠了一下午仍然没有找到店主,表情更加愁闷,但刚搬到新处所,不能不寒暄。吃过晚餐后,到中庭和邻居们就着炉火分享了葡萄酒。
塞雷布斯皱着眉头,后退了一步,还是被他指尖掠过下巴。
两人出门走到一个僻静地街角。
马库托利斯先问最体贴的:“工价多少?”
为了省钱,屋里没有点灯。两个男奴已经在门口睡着了,梅加娜和塞雷布斯睡在屋子的一角,贡吉拉在另一角。他走到贡吉拉身边躺下。