“他们来了,夫人。”对方答复道,“再过非常钟就到了。”
阿德拉也往窗子的方向跑畴昔。我跟在前面,谨慎地站在窗边,躲在窗帘的前面,如许我既能够很清楚地看到内里,又能不被别人看到。这非常钟仿佛很长。不过,我终究还是听到了车轮转动的声音。四位伶仃骑马的人奔驰在车道上,两辆敞篷的马车紧跟在前面。车内面纱与羽毛漂泊着。前两位骑马的名流看上去很年青,也很时髦;第三位是罗切斯特先生,他骑的是黑马梅斯罗,派洛特风俗性地奔驰在他前面;与他并肩骑行的则是一名密斯。她穿戴一身紫色的骑装,很长,几近拖到了空中。她的面纱在风中飘舞,而她乌黑稠密的鬈发和面纱透明的褶皱贴在一起,闪着灵动的光。
第二天的气候与第一天一样好。如许阴沉的气候中,客人们能够到四周郊游。他们很早就解缆了,有的骑马,有的坐马车。我亲眼看着他们分开,又看着他们返来。和那天一样,英格拉姆蜜斯是独一的女骑手,并且与罗切斯特先生并马齐驱。他们两小我骑马跑在前面,与前面的人拉开一段间隔。费尔法克斯太太正和我一起站在窗边,我为她指出这一点。
“回到客堂去吧,你走得太早了。”
“哦——是啊,当然记得。”英格拉姆勋爵慢吞吞地说,“这不幸的老木头还常常大呼:‘哎呀,你们这帮坏孩子!’但是我们也经验了她一顿。现在想想,她那么笨拙无知,还来教诲我们这些聪明的公子蜜斯。”
“非论何时结婚,”她停了一下,见没有人搭话,便持续说下去,“我决定,我的丈夫绝对不能和我平起平坐,他只能作为烘托。因为我不能容忍在皇位四周另有合作者存在,我需求他绝对忠心,毫不答应他既忠于我又忠于镜子中的本身。罗切斯特先生,现在唱吧,我替你伴奏。”
寝室和客堂都焕然一新,大厅也被打扫洁净,那边直立的庞大木雕钟,楼梯的台阶和雕栏都被擦得像玻璃一样亮。在餐室里,餐具柜里的盘子锃亮,装点客堂和起居室的花瓶中也插满了奇花异草。
当她拆信并且细心浏览的时候,我持续喝着咖啡(因为此时我们正在吃早餐)。咖啡很热,我将飞红的脸颊归咎于它。我的手却一向在颤栗,并且将半杯咖啡洒在碟子上,至于启事,我就不想去弄明白了。
“蜜斯,我能够从那些斑斓的花当中摘一朵吗?我想把本身打扮得更标致一点儿。”
“蜜斯,不管甚么事情,我都是支撑你的。”
“嘿,约翰!”她将身子探出窗口,问道,“有动静吗?”
我发明阿德拉正扶着课堂半掩的门偷偷向外看。“多标致的蜜斯啊!”她用英语说道,“哦,我真的很想和她们去同一个处所!你感觉晚餐的时候罗切斯特先生会让人叫我下去吗?”
“哎呀,可别把他的题目交给我,妈妈!你晓得的,对于她们这些人,我只要一句话:她们真的很讨厌。我说这番话,并不是说我吃尽了苦头,现在想要扳回局势。实在,我和西奥多也常常作弄威尔逊蜜斯、格雷太太和朱伯特夫人的!玛丽常常困得短长,以是没有精力参与我们的诡计。戏弄朱伯特夫人是最风趣的。威尔逊蜜斯是个身材孱羸的不幸虫,她老是情感降落,并且偷偷悲伤堕泪。总之,不值得吃力去征服她。格雷太太则是粗鄙而又麻痹的人,对甚么打击都满不在乎。只要阿谁不幸的朱伯特夫人不一样!一旦我们把她惹急了,她就会大发雷霆——我们会把茶泼掉,把面包和奶油搅得稀烂,还把书扔到天花板上,用尺子拍打书桌,用炉具敲打围栏,归正全部房间让我们弄得天翻地覆。西奥多,你还记得那些曾经很欢愉的日子吗?”