“你情愿去吗?”
“我特好相处,”我说,“我向您发誓。除了穿着古怪以外,我人见人爱。”
我说:“感谢主任的关照。”
说完这话,我瞥见她悄悄地向我递了一个眼色,低低地咳嗽了一声。我一转头,瞥见一个西装笔挺,打着黄色领带的年青人站在我身后,手里拿着一个文件夹,正用一种奇特的目光打量我。
“英文这边,萧总保举了你。”她淡淡地说,“我挺舍不得,但公司不想砸牌子。你情愿去吗?”
七月一日,我插手了九通翻译的第一次笔试。九通公司坐落在东城区的永康大厦里,占了十一层和十二层的全数。大厦的后背有个庞大的高尔夫球场,氛围清爽,环境美好,车马希少,是我心目中抱负的事情场合。明显,这不是我一小我的观点,和我一起插手笔试的有五十人之多。传闻报名流数上百,这是人事部按照经历第一轮遴选的成果。实在他们只要两个英文翻译,合作之狠恶,可想而知。笔试挺难,考完出来,很多人抱怨做不完。我勉强做完,不敢包管质量。出来时,有个北师大的女生问我:
第二天,公司来电,告诉我和别的九小我插手一对一的口试。
“她是萧观的现任女友。你要表示好哟,不然人家会吹枕头风的。”
“我只是定时交卷。”我在内心恨本身,真是有病,为甚么每一句都要顶他一下?
“这么说,是家学?”
“我有同窗在法文部,常常八卦。萧观同窗幼年多金、风骚俶傥,前后有N届女友,多是投怀送抱。就是现在这位陶心如陶主任,也是追他追得好不辛苦。前些时萧总胃病住院,陶姐不是广东人,每天为他学煲汤,唉,但愿不是落花成心,流水无情。”
我没答复,淡笑。
两个月过后,我终究时来运转,也开端译标书与条约。这些文件都有法律功效,对精确性有极高的要求。译了两个月,我对内里的词汇已相称熟谙了。有一天,陶心如俄然电话叫我到她的办公室去一趟。
条约上写着,十五天译完。我必须在十天内交出初稿待审。
“明白了,”她叹了一口气,“炫技,是不是?嗯,我倒和你译得差未几,不过我没有完整遵循原诗的词位。”
他从办公椅上站起来,打量我:“有没有人奉告你,口试的时候该当穿甚么衣服?”
“冯传授说了你很多好话,但也提示我,你的专业过硬,但有些小我的小弊端。究竟是甚么弊端,他不说。不过他说,我一瞥见你就晓得了。”
“那边出的人为,是这里的1.7倍。你享用那边正式员工的统统报酬:免费中餐、打出租报销、医疗保险等等,一年另有十五天的带薪年假。”
我花了一早晨的时候研讨他的路数,又花了一天的时候点窜,然后,传给他第三稿。第三稿很快又打了返来,我译的第二页,他又做了很多窜改。然后说,照此法点窜前面的几十页。我一向改到合约到期的倒数第一天,前前后后改了五次,才算通过。
我对翻译界的环境并不太熟,但萧观这个名字还是传闻过。他出世于学术世家,父母都是北大英文系的传授。父亲毕业于牛津大学,母亲是冯介良传授的师姐。伉俪俩的名字常双双呈现在英文课本上。萧观暮年在国度通信社的驻外分社干了很长一段时候的翻译。以后他从商建立了这个公司,传闻商运亨通,没几年就发了。当然,除了翻译,在他叔父――一名香港巨商的支撑下,他还涉足房地产等别的投资。目前九通在天下各地有十七家分公司,事迹非常凸起,他是客岁本市十大优良“青年企业家”之一。