蒙泰初:我将给你更多的东西。我要为朱丽叶用纯金雕一座泥像,只要维洛那一天还保存着它的称呼,便不会有哪座雕塑比忠贞的朱丽叶更加完美绝伦!
凯普莱特:到底产生了甚么事,内里如此地狂呼乱喊?
亲王:这么早到底产生了甚么祸事,把我凌晨的安眠吵醒?
巡丁丙:我们发明了从坟场中间跑过的这个教士,他神情慌乱,一边感喟一边堕泪,手里还拿着一些器具,我们已经全数收了起来。
可曾有比这更惨的悲伤哀怨!(剧终)
鲍尔萨泽:朱丽叶的死讯是我陈述给的我的仆人,以是他仓促地从曼多亚赶来了这里,这座宅兆的前面。这是他让我一早送给老爷的信;当他走进宅兆的时候,他恐吓我如果我不先走得远远地,留他一小我在那儿,他将亲手成果我的性命。
该罚的该恕的转头听我的宣判。
凯普莱特夫人:天啊?如此凄烈的死的场景就如那震民气肺的钟声,警告我这个风烛残年的人不久便要告别人间了。(凯普莱特佳耦走出墓穴)
劳伦斯:那就让我尽量简短地论述出整件事情的颠末,因为这一段烦复的故事比我这残剩的短折还要长。死了的罗密欧是死了的朱丽叶的丈夫,而朱丽叶是罗密欧忠贞的老婆,是我把他们的手牵到了一起,提伯尔特在他们奥妙结婚的那天死去,而正因为这个启事,罗密欧这新郎也被从维洛那城放逐;朱丽叶之以是蕉萃悲伤,并不是为了提伯尔特,而是因为他的启事;你们为了把她的烦恼排解,将她许配给了巴里斯伯爵,并逼迫她与他结婚,因而她来找我让我帮她出主张制止这第二次婚姻,不然便要他杀在我的寺院。是以我就给了她一瓶能够假死的药水,并且它也像我所料想的一样阐扬了效力,她服下它以后就如同死普通昏睡畴昔。
巡丁乙:这个是罗密欧的仆人。我们在那棵树下发明了他。
亲王:那么从速说出你所晓得的统统。
先都归去为此事来一番感慨,
侍童:看,就是这儿,那亮着火把的方向。
亲王:把你们的悲哀先压一下,事前让我来察明事情的本相,在了然了详细的内幕以后,再放声痛哭出你们的悲怆;我的哀思或许比你们的更加深痛――来人呀,把那几个有怀疑的家伙带上来。
同时我也给罗密欧寄去了一封信,叫他就在这个月黑风高的早晨到我们这儿来,来把她搬出这个借居的宅兆,因为药性会在某个时候畴昔。但我叫去送信的约翰神甫却碰到了不测,没法脱身,明天把我的信原封不动地带了返来。我不得不照着算好的她应当醒来的时候,一小我来从她家属的宅兆中带她出来,筹办在我寺院的屋子里把她埋没起来,等候机会再叫罗密欧来见她;没想到就在她醒来之前的这短短几分钟里,忠贞的罗密欧和高贵的巴里斯已经双双惨死在这儿了。而在她醒来以后,看到这面前的惨状,我劝她把这类出自上天意志的窜改接管,快点儿走出这宅兆;谁晓得狼籍的人声就在这个时候响起,我被吓得先逃出了宅兆,而哀思万分的朱丽叶却不肯随我同出,看来她已有他杀之意,她的奶妈也是预先晓得他们两个的结婚。而以上所说,便是我晓得的统统。如果是因为我的失误形成了这一场不幸的惨事,那么请您用最峻厉的法律来奖惩我这条老命,请您提早把它送到上帝那边吧。
凯普莱特:上帝啊!――啊,老婆!有这么多的血从我们女儿身上流出!这把刀插错了方向!看,它的空鞘子还在蒙泰初家小子的背上,而它却走进了我女儿的胸膛!