香槟和起泡酒
常常有亲朋老友问如许的题目:“为甚么把红酒叫成葡萄酒?”,也有很多人有过如许的感慨:“本来这里的葡萄酒就是红酒啊!”。熟谙的一个懂中文的法国小伙儿,还特别夸大,“我晓得中国人把葡萄酒叫做红酒”,以表示本身对中国葡萄酒文明的体味。能够看得出来两国的泛广博众对这两个词有多纠结。
实在,红酒就是葡萄酒的一种。1990年,美国《安康》杂志的记者爱德华・多尼克(Edward Dolnick)指出:因为法国人的饮食风俗,特别是常喝红酒,使他们得心血管疾病的风险远远低于美国人。接下来,CBS闻名的电视节目《60分钟》报导了法国国度卫生研讨院研讨员塞尔日・雷诺(Serge Renaud)在这方面的研讨服从。这个发明引发了英语国度乃至全天下人们的激烈兴趣,红葡萄酒是以也在亚洲走红,红到袒护了其他种类的葡萄酒,加上有对应的中国传统“白酒”,红酒叫起来也朗朗上口,因而大众们就把红酒当作了葡萄酒的代名词。
实在这并不是中文传统的说法,而是直接从西方说话(比如英语里的dry,法语里的sec)中翻译引进过来的。这里的“干”指的是葡萄酒的含糖量每公升不高于4克。