首页 > 神眼强棒 > 第119章 需要翻译

我的书架

李元让把本身的迷惑直接讲了出来。

美国的棒球观点里并没有直球这类东西存在。美国投手投出的速球多种多样,很多被日本视为窜改球的球种在美都城被归为“Fastball”的一种。

唐纳德根基上算是好球必打型的选手。不,如果不是福岛的叮咛,他几近连坏球也必打。

投手千叶的直球精确的进入了捕手要求的地区。但棒球并没能落入捕手手套。

启事和选球无关。他只是履行曲球不打的指令。

福岛扭头问身边的李元让。

不过从没有人当真的把这当作一回事过。

具有健旺双臂的唐纳德就像捏着一根筷子一样轻松挥动他手中的金属球棒。

当然,现在说下个半局的事还为时过早。战役学园的打击仍未结束。

作为临时的翻译担负。正冈日语异化英语,手势也派上了用处。转述了福岛的话。

唐纳德几次扣问Straight的含义。正冈有限的词汇量始终没法做出解释。

这是福岛一平给唐纳德平田下达的指令。

但专业棒球的环境分歧。

朝仓美波的正式职业实在是女演员。日本的演艺职员常常有一页面对大众的小我档案。安排于公司的网页或者其他甚么处所。

“只打直球,不打曲球。”

插话的人是朝仓美波,球队的女经理人。

作为内野手来讲,唐纳德固然臂力超群,可技艺略显笨拙。守备一垒倒是绰绰不足,三垒他可不可。

因为没有充足的样本,扶桑第三的捕手底子手中并没有对唐纳德配球的预案。

“If瞥见Straight、你就Hit,如果Pitcher投的是Curve、No_Swing……”

明天的这位千叶广之也不在话下。

唐纳德平田必定不是一个合格的三垒手。

厥后她更用相对标准的语法把福岛的指令复述了一遍。当然口音还是脱不了日语的影响。

棒球的配球有三个要素,投手、打者以及明天的状况。

获得了抢先以后,守住分数立即就成了课题。

千叶广之以抬高的好球区内直球停止第一球的摸索。

如果是职业棒球范畴,三垒的守备算是内野手中要求并不太高的一个位置。

棒球砸在本垒打墙护栏上,高速向落点挪动的船桥俊人因为惯性撞上了墙,而球却反弹到他身后。

而日本人叫做直球的那种球。在美国被贴切的称为四缝线速球。

而戍守方面对打者的这类做法恐怕有所曲解。

李元让站在歇息区的入口,与“班师”的队友击掌道贺。不过这时他想到了另一个题目。

矢部和德田双双回到本垒。六比四。战役学园一下抢先了两分。

不过如果打者打出了略微超越头顶的三垒侧飞球,或许矢部守起来就会吃力了。

“下个半局谁来守三垒?”

高校比赛中滚地球的数量多于高飞球。右打者的比例也更高。

基于对上一球的判定,捕手底子的第三球配了直球。偏外角方向。

Straight在日本球界被用于称呼直球。但是美式的棒球术语里这个词并不存在。

“算不上,只是把本来用汉字的词全都换成了片化名的外来语。”

这颗直球被狠狠抽中,飞向外野。

“是Fastball啦,Four-Seam-Fastball。”

“真看不出来……”

但起码垒上本来的两位跑者有着充盈的时候。

平时看起来对棒球毫无兴趣的朝仓不知为何体味这个词汇。

上面会记录每小我的生日、身高、血型之类的讯息。常常还包含有每小我的兴趣和爱好。

不管敌手的气力如何,第一球就配坏球明显过分悲观。

推荐阅读: 玄幻:我能无限抽取奖励     英雄联盟之永恒巅峰     星际之吃货丹师     天上有间客栈     [综]就读于魔学院是一种怎样的体验     反派逆袭白莲[快穿]     仙执     网游之进化战场     才不想变成大长腿和黑直长     遥想当年青衫薄     女总裁的贴身强兵1     浮世妖娆    
sitemap