但这个一劳永逸的体例被统统患者不约而同地回绝了。
就算我们的想见所带来的只要病痛,我还是好爱你……
【】当中的为原版歌词,因为分歧人的翻译不同一且释义不必然精确,这是我综合过后的版本。
不知从何时开端的,没法了解的病症开端在人群中伸展。
原歌曲名为《病名は愛だった》,翻译过来实在应当是“病名曾为爱”,歌词所写的统统,全都是畴昔式。
本来……是抱着如许的等候的。
监禁着没法相互打仗,连思念都显得如此遥不成及。
任由赤红不竭腐蚀这副已经惨白的躯体,是否复苏,是否甜睡,实在没有差别
——————
——————
在高热中逐步落空复苏的认识,唯余那道心中不灭的执念。
【向着现在早已无用的爱情,祈求着耽误些许生命的患者们;
不知为甚么被公认翻译成了“病名为爱”,只是个让人不由自主沉思的偶合吗?
连缓缓逼近的死期,都错当作终曲。】
【明显只是在心上开了个浮泛罢了,明显只要这点分歧。
写的时候不由自主地插手了一些《宵暗の呗》的东西,违和感都被我吃了。
以是放火犯对理应迟疑不前早就心知肚明。】
几次侵袭的梦光怪陆离,无尽黑夜假装成白天也毫偶然义
腐坏的故事,胶葛的刚强,挑选让步才得以记录进那页白纸
我感觉我曾在畴昔被甚么人爱过……
喜你为疾,药石无医;病名为爱,病因为你。
爱恋的心日渐衰竭,面对灭亡缝上了双眼。】
所能做的,唯有完整扼杀爱的陈迹。
『病因为你。』
【——病名は愛だった。】
与其活在子虚的影象中,不如抱着实在一同死去。
我为甚么会在这里?
——为了人类的持续与将来,制止爱上任何人。
听起来很不错,是个挽救患者的完美体例。
想要见你……
面对爱意折磨下日渐枯萎的生命,大夫们刻毒地将他们送入医治的过程。
——沈病娇中文填词版《病名为爱》
【被不幸的梦境利诱,遭到不佳之病的恶果;
病名为爱-爱↓爱↑爱-爱↓爱↑爱↓爱-
那些眼泪毕竟还是渗入了班驳不堪的心,就算铭记就算忘怀最首要的诱因
【明显只是想要悄悄掩蔽心中的沟壑,明显只要这点分歧。
已知的独一治愈体例,是扼杀爱的感受,扼杀患者关于爱的统统影象。
——不过那只是错觉啊。
【启事不明,因未知的病灶而卧床的患者们,发热是死因;
被强迫分开的患者们,终究被心中的火灼伤。
——————
被爱束缚的生命在倒数计时,保持呼吸只为了见证它的消逝
“只要治好了病,你们便能够相见。”
【被斑斓的谎话棍骗,沦完工不再相见的花;
你获得了治愈,今后安康幸运地糊口下去吧。
【将红线打成活结,由此相互勒着脖子的患者们;
但是……我仿佛已经有点健忘了你的模样。
没人晓得“爱”的鉴定机制是甚么,更不晓得这病症的启事。
总有人情愿以有限的生命调换顷刻的极尽残暴。
拿捏谎话的剂量再注入回想,服从医嘱窜改幸运曲解的定理
面前恍惚画面逐步流逝,谁的神采闪现在透视仪器上呆滞
渗入你脊背的泪痕,不会干枯是为甚么呢?】
但谁能在那么炽烈的爱情火线止步呢?
没法呼吸,也没法解开,依靠着违背本意的麻醉求得苟存。】
大夫说医治已经到了最后阶段,我们很快能够再次想见吧。
我感觉我曾在畴昔爱过甚么人……
歌曲日推10.11,就在明天。