【译文】
及至傍晚,内白:“女郎妆严已毕。”充既至东廊,女已下车,立席头,却共拜。时为三日给食。三日毕,崔谓充曰:“君可归矣。女有娠相,若生男,当以相还,无相疑。生女,当留自养。”敕外严车送客。充便辞出。崔送至中门,执手涕零。出门,见一犊车,驾青牛。又见本所着衣及弓箭,故在门外。寻布道将一人提襥衣与充,相问曰:“姻援始尔,别甚怅恨。今复致衣一袭,被褥自副。”
驸马都尉
谈生妻鬼
汉朝有个叫谈生的,四十岁的年纪了,还没有老婆,常常慷慨激昂地朗读《诗经》。有一天半夜,有个年纪约莫十五六岁的女人,主动来靠近谈生,要和他做伉俪。她的身描述颜以及穿着打扮,天下没有谁能比得上她。她跟谈生说:“我和凡人分歧,你不要用火光来照我。三年今后,才气够照一照。”因而谈生就和她结成了伉俪。厥后还生了一个儿子。
已二岁,不能忍,夜伺其寝后,盗照视之。其腰已上生肉,如人,腰已下,但有枯骨。妇觉,遂言曰:“君负我。我垂生矣,何不能忍一岁,而竟相照也?”生推却。涕零不成复止,云:“与君虽大义永离,然顾念我儿,若贫不能自偕活者,暂随我去,方遗君物。”生随之去,入华堂,室宇器物不凡。以一珠袍与之,曰:“能够自给。”裂取生衣裾留之而去。
过了三天三夜后,秦女自言自语道:“你是活人,我是鬼。与你宿世有缘分,但这类来往只能持续三夜,不生长住,不然就会导致灾害。但是这两三夜还不能享尽伉俪缠绵相爱之情,顿时要别离了,送甚么东西给你作信物呢?”当即叫人从床后取来一个盒子,从盒子里拿出一枚金枕,送给辛道度作信物。然后才依依不舍,含泪告别,秦女叫青衣女子将辛道度送出门外。没走几步,宅院就消逝了,只留一座宅兆在那边。辛道度仓猝跑出坟场,再看怀里的金枕,却并没甚么窜改。
陕西郡人辛道度出外游学,来到雍州城外四五里的处所,见到一个大宅院,门口站着一个青衣女子。辛道度走到大门口要求她恩赐饮食,青衣女子出来禀告仆人秦女,秦女让她召辛道度出来。辛道度走进阁楼,见秦女坐在西榻上。辛道度自报姓名,问候秦女,施礼以后,秦女让辛道度在东榻坐下,当即筹办好饭菜。吃完饭后,秦女对辛道度说:“我是秦闵王的女儿,许配给曹国,不幸尚未出嫁就死了。算来已死了二十三年,我一向独居在这个宅院里。明天你既然来了,但愿我们结为伉俪,共度三日。”
①飧:通“飧”。泛指食品。
自此今后,人们把半子称为“驸马”。现在帝王的半子,也都称为驸马了。
后生持袍诣市,睢阳王家买之,得钱千万。王识之曰:“是我女袍,那得在市?此必发冢。”乃取拷之,生具以实对。王犹不信,乃视女冢,冢完仍旧,发视之,棺盖下果得衣裾,呼其儿视,正类王女。王乃信之,即召谈生,复赐遗之,觉得半子。表其儿为郎中。
③绸缪:描述情义殷切,缠绵难明。
陇西辛道度者,游学至雍州城四五里,比见一大宅,有青衣女子在门。度诣门下求飧①。女子入告秦女,女命召入。度趋入阁中,秦女于西榻而坐。度称姓名,叙起居,既毕,命东榻而坐,即治饮馔②。食讫,女谓度曰:“我秦闵王女,出聘曹国,不幸无夫而亡。亡来已二十三年,独居此宅,本日君来,愿为佳耦。”