老爸爸固然内心极情愿,却也不敢接她归去。因为他怯生生的暴露一些口风,史丹芬太太立即答复他说,葛拉齐亚在巴黎很好,比跟他一起好多了,并且为她的教诲,也该当留在巴黎。
克利斯朵夫开端上课了。她身子又僵又冷,手臂胶在身上没法搬动;克利斯朵夫拿着她的小手校订手指的姿式,把它们一只一只放在键盘上时,她竟要软瘫了。她战战兢兢,唯恐在他面前弹不好。但固然练琴练到几近害病,使表姊烦躁得叫起来,她当了克利斯朵夫的面总弹得不成模样:她喘不过气来,手指不是僵似木块,就是软如棉花;她把音弹胡涂了,重音也倒置了;克利斯朵夫把她抱怨了一顿,生着气走了。当时她竟恨不得死掉才好。
今后她只体贴克利斯朵夫。她的柔情使她有种直觉,能体味到他苦闷的启事。而以她那种孩子气的,多操心的体贴,她也把他的痛苦大大的夸大了。她觉得克利斯朵夫爱着高兰德,实在他对高兰德的干系仅仅是种苛求的友情。她觉得他很痛苦,以是她也为他而痛苦了。不幸她美意竟没获得好报:表姊把克利斯朵夫惹得冒火了,她就得代表姊受过;贰心境卑劣,借小门生出气,在琴上改她弊端的时候极不耐烦。有天早上,克利斯朵夫被高兰德惹得格外气恼,在钢琴中间坐下来的态度那么暴躁,把葛拉齐亚独一的一些小本领都吓得无影无踪:她手足无措;他肝火冲冲的责备她弹错音符,更把她骇昏了;他又生了气,拿着她的手乱摇,嚷着说她永久没但愿把一个曲枪弹得象个样,还是弄她的烹调或女红去罢,她爱做甚么都能够,但是天哪!切勿再弄甚么音乐,弹些弊端的音教人听了享福!一说完,他掉回身子就走,课也没上完。不幸的葛拉齐亚把眼泪都哭尽了,那些尴尬的话当然使她悲伤,但更悲伤的是她一心一意要使克利斯朵夫对劲,成果不但没做到,反而搞出些胡涂事教本身敬爱的品德恼。
移植到巴黎以后,清幽的葛拉齐亚对着斑斓的高兰德表姊深深的锺情起来,使高兰德看了好玩。人们把这个野生的和顺的小女人带到寒暄场和剧场去。大师持续拿她当孩子对待,她也自以为孩子,实在早已不是了。她很有些本身藏得很紧而感觉惊骇的豪情,对于一小我一件东西常常会热忱打动。她暗中恋着高兰德,偷她一条丝带或一块手帕甚么的;当着表姊的面,她常常一句话都说不出;而在等候的时候,晓得就要看到表姊的时候,她又焦心又欢愉,的确会浑身颤抖。在剧场里,如果她先到了而后瞥见斑斓的表姊穿戴暴露的晚号衣走进包厢,遭到世人谛视标话,葛拉齐亚就满心欢乐的笑了,笑得那么谦虚,亲热,抱着一腔酷爱;而高兰德和她一说话,她连心都为之化开了。穿戴红色的长袍,斑斓的黑发蓬疏松松的散披在皮肤暗黄的肩上,把长手套放在嘴里悄悄咬着,又闲着没事把手希冀手套里伸进一点,――她一边看戏一边不时候刻转头看着高兰德,但愿她对本身友爱的瞧一眼,也但愿把本身感到的兴趣分点儿给她,用褐色的洁白的眼睛表示:“我真爱你。”
也有些她偷偷看着的书,有些诗,――(因为人家还只给她看儿童读物)――使她感到一种慌乱的甜美的境地。另有某些音乐,固然人家说她还不能体味而她也自发得不能体味,――她可打动得神采发白,身上出汗。她当时的表情是谁都不晓得的。
除此以外,她只是一个脾气温和的小女人:糊里胡涂的,懒洋洋的,相称馋嘴,动不动就脸红;偶然几小时的不出声,偶然咭咭呱呱的说个不休;轻易哭,轻易笑,会俄然之间的嚎恸,也会象小孩子般纵声狂笑。一点儿毫偶然义的小事就能使她乐,使她欢畅。她向来不想装做大人,始终保存着儿童的脸孔。她特别是心肠好,绝对不忍心教人家难过,也绝对受不了别人对她有半句活力的话。她非常谦善,老躲在一边;只如果她以为美与善的,她无有不爱,无有不敬佩;她常常一相甘心的觉得别人有如何如何的长处。