And the little prince asked himself:"How could he recognize me when he had never seen me before"He did not know how the world is simplified for kings. To them, all men are subjects.
小王子持续他的旅途,内心想:“这些大人真奇特。”
"Sire― over what do you rule""Over everything," said the king, with magnificent simplicity.
他嘟嘟囔囔,仿佛有点愤怒。
The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe. So he remained standing upright, and, since he was tired, he yawned.
He found himself in the neighborhood of the asteroids 325, 326, 327, 328, 329, and 330. He began, therefore, by visiting them, in order to add to his knowledge.
“我实在忍不住,”小王子惭愧地说,“我长途跋涉来到这里,还没有睡觉呢。”
国王对他说:“在一个君主面前打哈欠是违背礼节的。我制止你打哈欠。”
“那么,星星都听话吗?”
“不可。”国王说。
他对国王说:“陛下……请谅解,我想问您一个题目……”
他发明邻近本身的星球另有小行星325、326、327、328、329和330。是以,小王子通过拜访这些邻居星球,开端了他的远行,如许做是为了找到合适的职业,也为了增加知识。
“嗯……司法大臣!”
国王最在乎的是要保持他的权威遭到尊敬。他不能容忍别人违方号令。他是一名绝对的君主。但是,他却很仁慈,他下的号令都是合情公道的。
"If Your Majesty wishes to be promptly obeyed," he said, "he should be able to give me a reasonable order. He should be able, for example, to order me to be gone by the end of one minute. It seems to me that conditions are favorable..."As the king made no answer, the little prince hesitated a moment. Then, with a sigh, he took his leave.