首页 > 阴阳式神秘录 > 给大伙拜年了

我的书架

前赤壁赋

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,盘桓于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,成仙而登仙。

客喜而笑,洗盏(zhǎn)更酌(zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼籍(jí)。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。

这时候喝着酒,欢愉极了,敲着船舷唱起来。歌道:“桂树做的棹啊,木兰做的桨,(桨)划破月光下的轻波啊,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。多么深沉啊,我的情怀,瞻仰着我思慕的人儿啊,他在那悠远的处所。”有一个与苏轼同游的吹洞箫的客人,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是痛恨,又像是思慕,像是抽泣,又像是倾诉,序幕凄惨,委宛,悠长,如同不竭的细丝。能使深渊中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的孀妇听了落泪。

翻译:因而喝酒喝得欢畅起来,用手叩击着船舷,回声高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。我的心胸悠远,想望伊人在天涯那方”。火伴吹起洞箫,按着节拍为歌声伴和,洞箫呜呜出声:有如怨怼有如倾慕,既象抽泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕环绕不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣。

因而喝酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮于怀,望美人兮天一方。“客有吹洞萧者,倚歌而和之,其声呜呜然:如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不断如缕;舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

壬戌年春季,七月十六日,我和朋友乘船在赤壁上面玩耍。清风缓缓吹来,江面水波安静。因而举杯邀客人同饮,朗读明月之诗,歌颂《窈窕》这首诗中的章节。不一会儿,玉轮从东山上升起,迟缓地在斗宿和牛宿之间挪动。白茫茫的雾气横贯江面,江面反射的月光与天涯相连。我们任凭苇叶般的划子在茫茫万顷的江面上自在飞舞,超出浩大渺远的江面。多么广漠浩大呀,像是在天空中驾风遨游,不知船将逗留在那边;多么飘然恍忽呀,我们仿佛独立长空,抛弃尘凡,飞天成仙了。

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如此,而何尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则六合曾不能以一瞬。自其稳定者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫六合之间,物各有主。苟非吾之统统,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月。耳得之而为声,目遇之而成色。取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适(shì)。”

6161

因而喝酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不断如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

译文

yangxiaqing2|2010-04-18

翻译:壬戌年秋,七月十六日,苏氏与朋友在赤壁下泛舟玩耍。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向火伴敬酒,吟诵(歌颂)明月的诗句,吟唱委宛美好的乐曲。未几时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天涯。听凭划子漂流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上。乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到那里才会停栖,感受身轻得似要分开尘凡飘飞而去,有如道家成仙成仙。

推荐阅读: 大明最后一个狠人     美食掌门人     穿成总裁的替身白月光     空间之幸福花蕾     花式缉爱:总裁,求休战     重生之相府千金     美女老师的贴身保镖     无良男妃     小倾城     黑道学生6:王者重临1     涅夙     拐卖妇女那些年    
sitemap