首页 > 1937全球速递 > 第三十三章 与史迪威的争执

我的书架

“承蒙嘉奖,不敢当,不敢当。”林语堂对约翰说中文这件事并不感吃惊奇,他和赛珍珠、魏特迈佳耦很熟,他们的圈子里有很多在中国糊口过,能说几句中文的“洋人”。

“是吗?这我还真不清楚,我的汉语是自学的,我还没有去过中国呢。”约翰“谦逊”地答复道。

这时候,一旁的魏德迈插了句话:“约翰固然没去过中国,但中文程度比我强多了。比来他翻译了中国的《孙子兵法》,顿时就要出版了。”

“或许是因为我在学中文的时候,最早打仗的是中国诗词,以是对平仄比较敏感吧。”约翰给本身的浅显话找了个借口。

在场的人,不管是林语堂还是史迪威、赛珍珠都愣住了。他们都晓得《孙子兵法》在中国的职位,那但是中国几千年战役实际的开山老祖。约翰这类“闭门造车”的中国文明爱好者,能认得些许汉字,说几句半文不白的中国话就算是很了不起了。他如何能够翻译得了《孙子兵法》?

在他们看来,翻译《孙子兵法》这类事,目前全天下也只要少数几个资深汉学家才气干得了。约翰这么个专业爱好者竟然要翻译《孙子兵法》,不会是瞎混闹吧。

“没错,上校。本来那栋屋子是你的啊。这真是太巧了,没想到在这里碰到房东了。”林语堂呵呵笑着说道。

他的话引发了全场的哄堂大笑。大师都晓得马里亚诺先生和“林语堂”的典故。两前年,巴西富商马里亚诺先生方才举家移民到纽约,正赶上林语堂当时在纽约最火的时候。或许是为了尽快融入纽约上流社会,这位马里亚诺先生到处鼓吹本身是林语堂的粉丝,还将本身的一匹跑马取名为“林语堂”。

就连赛珍珠这类在中国出世长大,拿汉语当母语的才女,翻译一本口语文小说《水浒传》都吃力得很。人家还是普利策和诺贝尔文学奖的双料得主呢。

“史迪威少将。我想你并没有完整地读过《孙子兵法》,我以为孙子的很多计谋思惟是仍然有鉴戒意义的。”见到史迪威还要张口辩驳,约翰没有理睬他持续说道:“我想,在您完整地浏览过这本书之前,我们的争辩没有任何意义。”

林语堂这类从本身身上找哏的做法,立即就消弭了约翰与他之间的陌生感,没一会儿两小我就聊得相称投机了。成心机的是,他们两个在谈天的时候,林语堂一向用英文,约翰却一向用中文。

据约翰所知,在美国和欧洲,《糊口的艺术》(实在就是由《吾国吾民》一书中的第九章扩编而成)这本书乃至比《吾国吾民》还要火,曾稳居《纽约时报》脱销书排行榜榜首长达五十二周。更不消提林语堂客岁方才出版的《京华烟云》了,汗青上这本书在美国卖了25万册,还为林语堂博得了一个诺贝尔文学奖提名。

史迪威可就没那么好乱来了。他固然看不懂古文,但他懂军事啊。在中国待了20多年,他多多极少还是听人先容过一些《孙子兵法》的内容的。

这下可就热烈了,只要这匹马一插手比赛,纽约各大报纸都会呈现《林语堂插手某某大奖赛》之类的消息。恰好那匹马参赛成绩又不如何样,常常拿不到名次。因而,很多报纸在找不到比赛亮点的时候,就喜好用《林语堂名落孙山》如许的题目来吸引读者。

“林先生现在是住在曼哈顿86街吗?”约翰问道。

约翰也看出了他们眼中的迷惑,赶紧解释道:“我只是在贾尔斯译本的根本上做了一些点窜罢了。贾尔斯先生是位了不起的汉学家,他翻译的《孙子兵法

推荐阅读: 最豪赘婿     从离婚开始的文娱     刺符师     明亡之后无华夏     炼剑     将军家的小媳妇     狼王的娇宠     两极     极品仙婿     [综]我的笔友各个都是大佬     逍遥三皇子     大宋红楼官    
sitemap