“过这儿来,孩子,”在她出去的时候她的父亲大声说,“我叫你来,是因为一件首要的事情。我晓得科林斯先生已向你求过婚了,是吗?”伊丽莎白答复是的。“很好,――并且他的求婚你已经回绝了?”
但是,固然班纳特夫人对她丈夫感到绝望了,她却并没有放弃她的主张。她一遍又一各处跟伊丽莎白谈;软硬兼施,一会儿哄,一会儿骂。她拼力想拉吉英为本身帮手,可吉英老是好言回绝,不肯干预;――伊丽莎白倒是偶然一本端庄,偶然嬉皮笑容地来对于她母亲的打击。她利用的体例固然有变,可她的决计不会变。
科林斯先生与此同时在自个儿揣摩着这方才畴昔的统统。他把本身想得过好太高了,底子了解不到,他的表妹回绝他的动机会是甚么;固然他的自负心遭到了些许的伤害,可在其他的统统方面他仍然感受杰出。他对她的好感或许都是他本身设想出来的;她遭到她母亲的怒斥,很能够是罪有应得,如许一想,他就不感觉有甚么遗憾了。
伊丽莎白对这件事竟会如许开端又会如此结束,不由得笑了出来;但是对于满觉得已经压服丈夫同意了她本身的观点的班纳特夫人来讲,这可真是太令人绝望了。
她的几个女儿冷静地听着这番倾诉,深知任何想要与她论理战役抚她的情感的尝试,只会增加这类烦恼。以是她就一个劲儿地如许无遮无拦地讲下去,一向讲到科林斯先生出去;科林斯先生的神情比平常显得更加持重,班纳特夫人见他出去,便对女人们说:
“我敬爱的夫人,”他答复说,“让我们永久也不要再提起这个话题啦。去对你女儿的行动抱怨,”他用一种透暴露不镇静的声音持续道,“那远远不是我的做为。我们大师都应当听天由命才是;特别是对我如许一个在暮年就有幸得宠的年青人来讲,更应如此;我坚信我本身就是听天由命的那一种人。即便是我标致的表妹同意了我的求婚,在我思疑到我真正的幸运会有能够遭到影响时,我或许也会放弃的;因为我常常重视到,当被别人回绝了的幸运开端在我们心目中落空它的某些代价的时候,及时地放弃才是我们最好的前程。我但愿,我尊敬的夫人,我如许收回了我对你女儿的求婚,而没有劳你和班纳特先生的台端,去为我动用你们的权力,我如许做你不会以为是对你们家庭的不尊吧。我担忧,我的行动或许会遭到非议,因为我是从你的女儿的嘴里,而不是从你们父母的嘴里,接管了我的这一被回绝了的运气的。但是我们统统的人都能够会犯弊端的。在这件事情上,我的企图自始至终都是好的。我所想的就是为我本身找到一个敬爱的朋友,同时,尽能够地考虑照顾到你们百口人的好处,如果在这其间我的 行动应当遭到指责的话,我在这里特此向你表示报歉。”
“我并没了解你的意义,”在她喊完的时候,他说,“你究竟是想要说甚么呢?”
“先生,你是完整曲解了我的意义啦,”班纳特夫人略带着吃惊说,“丽萃只是在像如许的事情上固执一些。在其他的任何事情上,她都是一个脾气极好的女人。我这就去找班纳特先生,我确信,我们俩很快就能跟她把这件事定下来。”
卡洛蒂还没来得及说甚么,吉蒂就跑来了,又把这动静说了一遍,她们三人刚走进只要班纳特夫人本身待着的早餐厅,班纳特夫人也顿时谈起了这个话题,并恳求鲁卡斯蜜斯怜悯怜悯她的难处,去帮忙劝说她的朋友丽萃,不要和百口人的心愿做对。“噢!我敬爱的鲁卡斯蜜斯,”她声音委宛地说,“请你帮帮手吧,因为我们百口人没有一个站在我这一边的,没有一个来帮我说话的,他们都卤莽地对待我,没有一小我谅解我那不幸的神经。”