“敬爱的妈妈,你不要走开――我求求你不要走开――科林斯先生必然会谅解我的――他没有甚么别人不能闻声的话儿要跟我说。我这就分开这里。”
事情是如许的,固然在你的父亲去世以后(他当然还能够活上很多年的)我将是这一产业的合法担当人,可我还是会有些不安,假定我不是筹算从他的女儿中间来挑选一个老婆的话,在她们中间挑选,当这一不幸事件(我刚才已经说过了,它在近几年以内或许是不会产生的)产生的时候,对她们的丧失便能够尽能够地减少一些。这就是这之以是要如许做的动机,我的标致的表妹,我自发得我如许做是不会降落了我在你心目中的职位。现在,我的表妹,我剩下要做的就是用最富于豪情的说话来向你表达我的最热烈的感情了。对嫁奁和财帛,我底子无所谓,是不会向你的父亲提出这方面的任何要求的,因为我非常体味这要求是不能被满足的;我晓得你名下应得的财产,不过是一笔年息四厘的一千镑存款,还得比及你母亲身后才归你所得。以是,在这方面,我是会保持沉默的;你还能够放心的是,在我们结婚今后,我一句计算吝啬的话也不会说的。”
伊丽莎白惊奇得脸都红了,还没待她做出任何反应,班纳特夫人就从速答复说:
“噢,敬爱的!能够――当然能够――我信赖丽萃会很欢畅的――她必然不会反对的――来,吉蒂,跟我上楼去。”在她清算起她的针线活儿正要吃紧拜别的当儿,伊丽莎白喊住了她。
“你有点儿过于性急啦,先生,”她冲动地说,“你健忘了我还没有赐与你任何的答复。让我现在就来答复,免得再华侈我们相互的时候。对于你给我的嘉奖,请接管我的谢意。我也非常清楚你的求婚所赐与我的莫大名誉,但是我除了对它回绝,毫无别的挑选。”
“不必啦,科林斯先生,对我的统统赞美都将是没有需求的。你必须赐与我本身做主张的权力,并且对我所说的话赐与应有的尊敬。我但愿你将来会非常幸运非常富有,我回绝了你的要求,恰是在极尽尽力免得你走上相反的方向。通过这一次对我的求婚,你在我家的那件事情上也就不必再感到有甚么不美意义了,等将来一旦轮到你做浪博恩的仆人时,也不必感到任何的惭愧了。是以,我们这件事就如许最后告结束吧。”她一边说着,一边站了起来,正要分开房间的时候,科林斯先生对她说了上面的这番话:
“我敬爱的表妹,我之以是以为你回绝我的求婚只是嘴上说一说罢了,当然是有我本身的来由的。这些首要的来由是:――在我看来,我的求婚并非是不值得你接管,我充盈的家资也并非不能叫你羡慕。我的社会职位,我和德・包尔府上的干系以及和你家的亲戚干系,都是我极无益的前提;你应当考虑衡量一下:固然你到处长得诱人,可这并不能包管,你还能再获得别的一小我的求婚。你本身的那份财产有些太少得不幸了,乃至把你的敬爱诱人和很多别的夸姣前提都能够抵消掉啦。既然我应当由此得出结论说,你对我的回绝并不是用心的,以是我将甘愿以为,你如许做只是像很多高雅密斯所惯常做的那样,是但愿通过制造牵挂,来增加我对你的倾慕。”
“我能够必定地奉告你,先生,我可没有半点冒充风雅,来用心折磨一个别面男人的意义。我倒甘愿你给我面子,信赖我说的都是真情。承蒙你看得起我向我求婚,我将感激不尽,不过叫我承诺倒是不成能的。我身上全数的豪情都在抵抗它。我还能说得比这更明白吗?不要把我看作是那种用心想折磨你的风雅女人,而要把我看作是一个说着内心儿里的实话的明智女人。”