第二天在浪博恩又演出了新的一幕。科林斯先生正式提出他的求婚了。因为他的假期到下礼拜六就要结束,他决计要顿时来办这件事,他有条不紊地遵循着统统他以为这类事凡是环境下应有的礼节,来动手停止,他胸有成竹,底子就没去想这件事能够会给他本身带来的尴尬。吃过早餐不久,当他发明只要班纳特夫人、伊丽莎白和他的另一个小表妹在一块儿时,他便开端跟他们的母亲说道:
“不,不,丽萃,这的确是混闹。我但愿你将留在你现在的处所。”看到伊丽莎白又气恼又尴尬仿佛真的要筹办溜走了,她又说,“丽萃,我非叫你留下听听科林斯先生说的话儿不成。”
“敬爱的妈妈,你不要走开――我求求你不要走开――科林斯先生必然会谅解我的――他没有甚么别人不能闻声的话儿要跟我说。我这就分开这里。”
一个像你如许的牧师必须得成个家――选择要慎重,为了我,你要挑选一个知书达理的女人,为了你本身,她该是那种勤奋会做家务的女人,出身并不见得要崇高,但是要长于理财持家。这便是我给你的忠告。尽能够快地找到这么一个女人,把她带回汉斯福德来,我将会前去看望她的。’请答应我趁便说上一句,我的敬爱的表妹,我以为凯瑟琳・德・包尔夫人对我的体贴和照顾,但是我的一个不小的无益前提。你会发明她的举止和为人是我所没法描述的;我想凭你的聪明和活泼她是能够接管你的,特别是当她的那种高高在上的职位不成制止地将给你的举止平增上一种庄严和尊敬感的时候,她会对你更喜好的。这些便是我筹算要结婚立室的普通来由;再上面需求说的是,我为甚么要到浪埔恩而不在我的邻里――我能够必定地奉告你我们那儿的敬爱女子是很多的――来做挑选呢。
“你真是表示得太诱人啦!”他大声地说,殷勤漂亮的神情中又异化着难堪,“我信赖只要你的令尊令堂作主表示了同意,我的求婚是不会不被接管的。”
“噢,敬爱的!能够――当然能够――我信赖丽萃会很欢畅的――她必然不会反对的――来,吉蒂,跟我上楼去。”在她清算起她的针线活儿正要吃紧拜别的当儿,伊丽莎白喊住了她。
“不必啦,科林斯先生,对我的统统赞美都将是没有需求的。你必须赐与我本身做主张的权力,并且对我所说的话赐与应有的尊敬。我但愿你将来会非常幸运非常富有,我回绝了你的要求,恰是在极尽尽力免得你走上相反的方向。通过这一次对我的求婚,你在我家的那件事情上也就不必再感到有甚么不美意义了,等将来一旦轮到你做浪博恩的仆人时,也不必感到任何的惭愧了。是以,我们这件事就如许最后告结束吧。”她一边说着,一边站了起来,正要分开房间的时候,科林斯先生对她说了上面的这番话:
“我能够必定地奉告你,先生,我可没有半点冒充风雅,来用心折磨一个别面男人的意义。我倒甘愿你给我面子,信赖我说的都是真情。承蒙你看得起我向我求婚,我将感激不尽,不过叫我承诺倒是不成能的。我身上全数的豪情都在抵抗它。我还能说得比这更明白吗?不要把我看作是那种用心想折磨你的风雅女人,而要把我看作是一个说着内心儿里的实话的明智女人。”