麦克白嗯,按说,你们也算是人,正像家狗、野狗、猎狗、叭儿狗、狮子狗、杂种狗、癞皮狗,统称为狗一样;它们有的跑得快,有的跑得慢,有的奸刁,有的能够看门,有的能够打猎,各自遵循造物赋予它们的本能而别离代价的高低,在笼统的总称底下获得特别的名号;人类也是一样。如果你们在人类的行列当中,并不属于最卑鄙的一级,那么说吧,我便能够把一件事情信任你们,你们照我的话干了今后,不但能够撤除你们的仇敌,并且还能够永久受我的眷宠;他一天活活着上,我的芥蒂一天不能病愈。
麦克白你现在到门口去,等我叫你再出去。(侍从下)我们不是在明天谈过话吗?
麦克白你们两人都晓得班柯是你们的仇敌。
侍从率二刺客重上。
麦克德夫他们是受人的教唆。马尔康和道纳本,王上的两个儿子,已经偷偷地逃脱了,这使他们也蒙上了怀疑。
班柯你现在已经如愿以偿了:国王、考特、葛莱女人,统统合适女巫们的预言;你获得这类繁华的手腕恐怕不大合法;但是传闻你的王位不能传及子孙,我本身却要成为很多君王的鼻祖。如果她们的话里也有真谛,就像对于你所显现的那样,那么,既然她们所说的话已经在你麦克白身上应验,莫非不也会成为对我的启迪,使我对将来产生但愿吗?但是杜口!不要多说了。
洛斯邓肯的尸身在甚么处所?
班柯谨遵陛下号令;我的虔诚永久接管陛下的使唤。
麦克德夫上。
麦克白这儿是我们首要的上宾。
班柯陛下,我想尽量把从现在起到晚餐时候为止这一段的时候在顿时销磨畴昔;如果我的马不跑得快一些,或许要到入夜今后一两小时才气返来。
洛斯谁干的这件残暴得超乎平常的罪过已经晓得了吗?
老翁这类征象美满是变态的,正像那件惊人的血案一样。在上礼拜二那天,有一头雄踞在高岩上的猛鹰,被一只吃田鼠的鸱鸮飞来啄死了。
洛斯那更加违背情面了!反噬本身的命根,如许的野心会有甚么好成果呢?看来大抵王位要让麦克白登上去了。
刺客甲陛下,我们是人总有人气。
洛斯啊!好白叟家,你看上天仿佛愤怒人类的行动,在向这流血的舞台收回打单。照钟点现在应当是白日了,但是黑夜的魔手却把那盏在天空中运转的明灯掩蔽得不露一丝亮光。莫非黑夜已经统治统统,还是因为白天不屑露面,以是在这应当有阳光遍吻大地的时候,空中上却被无边的暗中所覆盖?
刺客甲我也如许,一次次的灾害逆运,使我厌倦于人间,我情愿拿我的生命去打赌,或者今后交上好运,或者告终我的平生。