Ex oblivione,
酷寒之光(凛冽的笑剧)
啊,聆听吧(A:感受着磨难)(B:哀伤当中,事事皆虚空),
occhi)
愿景,痛苦(空虚,愚妄),
「燃烬之舞」
【派蒙(原神):“听着这首歌,我俄然感遭到被「密斯」冰封的那一刻,那种砭骨的酷寒仿佛又回到了身上……”】
Cinis est cor meum
,愿景,痛苦(复苏吧),
(幻景),
悲叹运气的受难者,
面具人的舞剧
【琴(原神):“这首歌描画了一个充满悲剧色采的故事,但即便如此,「密斯」罗莎琳也没有放弃本身的执念。但她这些痛苦,毫不能成为她在别国挑起战乱的借口。”】
(磨难当中的),
【迪卢克(原神):“这首歌中充满了哀伤与断交,就像北风吼怒而过,带走了统统暖和,充满着愚人众的味道。歌词中的仆人公仿佛已经心如死灰,不再沉沦人间的统统。这大抵就是「密斯」罗莎琳·克鲁兹西卡·洛厄法特心中的那份惨白之火吧。固然她是愚人众履行官,但她那份果断的意志,乃至让我产生了一丝佩服。”】
O Chrysalis Suspiria
Vedis, calor,
织的悲剧),
【空(原神):“此中另有着如同心跳般的声音,仿佛是来自雷电将军的威压。”】
Ah senta (A: Dolores sentio) (B: Et o mnia vanitas in tristitia),
「哀息之茧」
我感受着燃烧的悲剧(我感受着磨难交
荒唐,自觉(不公的运气)
【迪卢克(原神):“为此,她忍耐了无尽的痛苦,用冰冷的外壳包裹着本身的内心。在御前决斗这场舞台上,败北驱逐了她的灭亡,也是一场摆脱。她的平生充满了痛苦,但她的执念从未减退。”】
你意欲在这天下上降下灾害,
{这「密斯」第二形状与前面那首不一样,一开端就熊熊燃烧着。还异化着愚人众的专属配乐。}
自忘记而来,
(复苏吧),
Fatua, caeca (O fatalita o infaustae)
哦,哀惜之茧
悲叹运气的受难者,
Vae victis fortunarum,
我如是呼求:
退去吧,虚荣,
见证吧,高温,
Commedia dell'arte
【芭芭拉(原神):“这首歌中包含的悲壮与哀伤深深震惊了,诉说着从挣扎到放弃,再到终究放心的过程。每一个字眼都充满了感情。”】
Saeva, folles
Fatua, caeca
Lucis, lapsus (O tragedia o splendida
In tristitia,
【温迪(原神):“你早已放弃了救赎本身。但你现在仍为了那执念而活。风早就没法为你带去救赎,背弃自在之风的魔女。你的心早已被痛苦和执念所束缚,即便如此,你仍然在寻求那心中他所说的纯白无垢的天下。”】
Et omnia vanitas,
{电子鼓的声音消逝了,女声合唱加合唱队。加管弦乐队里的乐器几近统统一起吹奏。}
Resurgito,
【芭芭拉(原神):“是啊,这首歌充满着悲叹运气的受难者。她落空了所爱之人后,感觉统统都变得虚空。就像「密斯」在成为履行官时说的,‘就让我成为实现我们目标的道具吧’。这句话让我感到既哀思又无法。”】