首页 > 不负如来不负卿 > 第八章:终于知道他是谁

我的书架

我在两潭深不见底的水里看到本技艺舞足蹈的倒影,喝着水,呼吸渐渐安静下来。不美意义地傻笑:“呵呵,我失态了。”

啊?堂堂一国之王特地跑到别国来接,忒忒忒有面子了吧。我一把将已经跨出门槛的他拽了返来。“说,你到底是甚么人?龟兹王是不是你父亲?你是不是王子?不然他为啥千里迢迢跑来接你?”

―――――――――――――――――小春的画外音――――――――――――――――

“你母亲本来不会讲梵语,是不是在怀着你时俄然会讲了?”

“罽(音JI)宾?”

“他是天竺人,本来要担当相位,但他避世削发,东度葱岭,来到龟兹。王迎请他为国师,并把王妹,也就是我母亲嫁给他。”

“那你是不是七岁就随母亲削发,九岁就到克什米尔,嗯,那啥,犍陀罗,嗯,甚么‘宾’来着?就阿谁难写的要死的字。”我苦苦回想。

问他这个梵文名字是甚么意义,他说“鸠摩罗”是他父亲的姓,意为“孺子”。“吉波”是他母亲的名,意为“寿”,以是他的名字汉文含义可以是“童寿”。 用父亲的姓,母亲的名起名字是天竺的民风,偶然还要再插手别的寄意,以是天竺人的名字都很长。难怪之前看佛教史时,那些西域和印度和尚的名字如何也记不住,实在是太长太难念了。

慧皎关于温宿论争的记录:“顷之随母进到温宿国,即龟兹之北界。时温宿有一羽士,神辩英秀振名诸国。手击王鼓而自誓词:‘论胜我者,斩首谢之’。什既至,以二义相检,即迷闷自失,顿首归依。因而声满葱左,誉宣河外。龟兹王躬往温宿,迎什还国。广说诸经,四远宗仰,莫之能抗。”

他也笑:“我还从未见过艾晴如许呢。对了,你一向喊我鸠摩罗什,鸠摩罗什是我的汉文名么?”

那次我们宿舍例行会商后,六小我分歧同意,“史上最强的和尚”称呼授予十六国期间佛教大翻译家-鸠摩罗什。

秦?汉?先有秦后有汉是不是?他说现在中原是QIN/QING,但是他还对我一向在说“汉人”,“汉文”。如果现在是秦始皇的阿谁“秦”,他如何能够叫我“汉”人?他一说“秦”,我就想当然地想到阿谁鼎鼎大名的“秦”。而我们称本身的民族是“汉族”,叫本身“汉人”,已经成为风俗,却没有想到是因为阿谁光辉的大汉王朝。而我,专业学汗青,却犯了这么初级无知的弊端!

鸠摩罗什名字的由来:是梵文名Kumarajiva的音译。“Kumarajiva”用英文的发音体例读成“库玛拉吉法”。但是传播下来梵文名的中文翻译应当是翻译者按照当时的梵文发音来译的,而不是按照明天遍及利用的英语发音法则。比如shiva就被按梵文发音译成湿婆(shibo)。遵循“v”发“b”,“a”发“o”(不是“欧”,而是“窝”,就是英语音标里阿谁左边有个缺口的o)的法则, shiva翻作湿婆,jiva翻作耆婆,Kumarajiva翻作鸠摩罗什(u发幽音,而不是乌,a发窝音,v发b音)。这些音译倒也算贴切。

他闪着亮晶晶两潭水波,安静地看我:“我不是王子。龟兹王是我娘舅,我的母亲是公主,是王的mm。”

慧皎《高僧传》:“什母忽自通天竺语,难问之辞,必穷渊致,众咸叹之。有罗汉达摩瞿沙曰:此必怀智子。为说舍利弗在胎之证。及什生以后,还忘媒介。”

英国汗青学家汤因比曾经被问过:“如果有来生的话,你情愿出世在那里?”他说:“我情愿出世在两千年前新疆阿谁多民族多文明交汇的龟兹。”看过这句话后,我对龟兹就一向很神驰。龟兹乐,克孜尔千佛洞,鲍尔文书,苏巴什遗址,另有龟兹最驰名的人——鸠摩罗什,汤因比老先生如果晓得他的欲望竟然被我实现了,会做何感触呢?

推荐阅读: 一剑绝世     和校花荒岛求生的日子     希腊之紫薇大帝     风水大术士     锦绣田园:灵泉农女种田忙     我真不是药神     绝境逃生     影后的魔教教主[穿越]     (穿书)老琴爹带带我     万界棋尊     风流炼金师     怒火神威    
sitemap