解缆之前,我试了试我新的写诗才气,给戈达尔上校写了一封诗体书柬,纵情地损了他一通。我把这篇涂鸦之作拿给梅韦耶夫人看,她不但没像应当做的那样攻讦我一顿,反而对我那刻薄的讽刺大笑不已。她儿子也笑个不断。我想,她儿子也不喜好戈达尔先生。应当承认,戈达尔是不讨喜。我想把这封信寄去,他们也鼓动我。因而,我把信装好,写上地点。但因为当时巴黎尚不收寄本市函件,我便把它装在兜里,路过欧塞尔时才收回去。每当我想到他读到这篇他被描画得惟妙惟肖的颂诗该是甚么嘴脸时,我不由仍要哈哈大笑。那颂诗是这么开首的:
但这一次她掌控住了。我非常纯真,以是固然梅塞莱蜜斯并不讨厌,但一起之上,我脑筋里都没往这上面去想,连一句献媚的话都没说过,也没动过要说如许的话的脑筋。并且,即便有此设法,我也因为太蠢,不知如何趁机行事。我设想不出,一个女人和一个小伙儿如何会睡在一起的,觉得必须颠末几个世纪的时候才气筹办好这一可骇的安排。如果不幸的梅塞莱蜜斯通过替我出川资而另有图谋的话,那她但是错了。我们同从阿讷西解缆时一样,规端方矩地到了弗里堡。
再说,女裁缝、女佣、小女贩,我都不如何感兴趣。我需求的是大师闺秀。人各有所好,我的所好一向与众分歧,在这一点上,我的设法与贺拉斯()①分歧。但吸引我的并不是对家世和职位所具有的虚荣心。我喜好的是保养得很好的皮肤、纤纤玉手、打扮高雅,整小我具有一种超脱开朗的神情,言谈举止落落风雅,衣裙讲求精彩,鞋要小巧小巧,丝带花边与秀发相得益彰。我向来宁肯要个不太标致但须具有这统统的女子。我本身也感觉这类偏好非常好笑,但我内心不由自主的是这么想的。
特别是有一天,我用心绕道去细心看看一个我感觉美极了的处所,我是那样的高兴,那样的绕来绕去,终究完整迷了路。我白绕了好几个小时,怠倦不堪,又渴又饿,便走进一户农家。这家农户的屋子表面不标致,但四周只此一家。我觉得同日内瓦或瑞士()①一样,统统糊口敷裕的住民都能接待客人。我请阿谁农夫给我筹办午餐,我照价付钱。他给我端上撇掉奶皮的牛奶和粗糙的大麦面包,说这是他家独一的。我美滋滋地喝着奶,啃着面包,连渣渣都没剩下。但对于一个筋疲力尽的人来讲,这点东西太少了。那农夫打量着我,看我那狼吞虎咽的样儿,晓得我说的环境是真的。他当即对我说,他看得出来,我是个朴重的好小伙子,不会出售他的。然后,他翻开厨房中间的一个活动门,走下地窖,不一会儿,便拿了一个精粉好面包、一段虽已切过但却很馋人的火腿和一瓶葡萄酒返来。我一见那酒,顿时心花怒放,比甚么都来劲。他还替我摊了一大盘鸡蛋,是以,我吃了一顿除了徒步观光者外谁也吃不上的好饭。当我吃完付钱时,他又焦炙不安、胆战心惊的了。他果断不收我的钱,极其惶恐地把钱推开。成心机的是,我不晓得他到底惊骇甚么。最后,他哆颤抖嗦地说出了“税吏”和“酒耗子”这可骇的字眼儿。他奉告我说,他把酒藏起来是怕征直接税,把面包也藏起来是怕征人头税,如果被人看到本身饿不死,那他就算完了。他对我说的这统统,我连想都没有想到过,给我留下了永不消逝的印象。今后,对不幸的百姓们所受的逼迫以及对其压迫者那难以停歇的仇恨的种子便在我心中生根抽芽了。这个农夫,固然敷裕,但不敢吃他用汗水换来的面包,并且只能假装与他四周人一样贫困才气幸免于难。我从他家出来时既愤激又怜悯,为这片膏壤的运气而悲叹,大天然付与它的恩泽竟然成了残暴税吏的猎物。