R
西恩娜谛视着这几个字母。“Cer。Catrova。”她耸耸肩,不觉得然地说,“还是毫偶然义……”
西恩娜惊奇地看着兰登:“你当然说的是英语!”
“那好,”她很快接口道,“那就是Catrova和Cer。”
罗伯特・兰登重重地落在护墙另一侧坚固的草地上,这里是波波利庭园树木富强的南端。西恩娜在他身边落地,她站起来,拍拍身上的灰尘,察看着周边环境。
cerca和trova是两个意大利语单词,字面意义别离是“寻觅”和“发明。”如果构成一个词组――cerca trova――它的意义相称于《圣经》里的规语“去寻觅,你就会发明。”
“我们只要朝东北方向走,就能达到宫殿,”兰登指着这条小径说,“我们能够在那边混进旅客内里,然后神不知鬼不觉地出去。我想花圃应当是九点对旅客开放。”
T
窥伺机朝花圃另一端飞去,嗡嗡声逐步消逝在远方。兰登用脚抹去刚才在地上写的字母,仓促追上西恩娜。他满脑筋里都是cerca trova、乔治奥・瓦萨里的壁画,另有西恩娜的阿谁发明:他必定已经解开了投影仪里的暗码。去寻觅,你就会发明。
飞翔器渐行渐远,兰登的目光透过树冠间隙追跟着它远去。“是玩具飞机,”他看着这架三英尺长、由无线电节制的直升飞机模型在远处倾斜着转弯,长叹了一口气。它收回的声音听上去就像一只气愤的巨型蚊子。
“Catrovacer,”西恩娜念叨。
O
R
C
“那些追捕我的人……我本觉得是因为我干了甚么罪大恶极的错事。”
西恩娜俄然喘了一口气,兰登一昂首,两人四目相撞。
C
V
“Cerca trova这两个词没有给你一些提示吗?”
T
“这可不是玩具,”她低声说,“这是一架无人驾驶窥伺机。机上应当载有视频摄像头,会将直播画面传送回给……某小我。”
E
头顶上俄然传来小型飞翔器的尖啸声,它不知从甚么处所冒出来,缓慢地掠过他们头顶的树冠。它的轰鸣声离得太近了,兰登与西恩娜呆立在原地一动不动,等着它飞畴昔。
兰登收起投影仪,从长椅上跳下来。他抓起一根小树枝,在路边一块泥土上划出十个字母:“这就是它们呈现在我们这个颠末点窜的天国里的挨次。”
就在他们刚走进第二块林间空位时,一个突如其来的动机击中了兰登。他在林间小道上站定,脸上挂着茫然的神采。
西恩娜在投影上找到这些字母,从上到下将它们读了出来:“Catrovacer。”
兰登望着豆砾石小径发楞,这条路蜿蜒盘曲,穿过面前的丛林,通往山脚下。在小径没入树林的处所,映入视线的是一尊与周边风景完美融会的大理石雕像。兰登并不吃惊。毕竟波波利庭园的设想者包含尼可洛・特里波罗92、乔治奥・瓦萨里和贝尔纳多・布翁塔伦提93――这个由艺术天赋构成的智囊团,在这片一百一十一公顷的画布上缔造了一个适于步行的佳构。
“没错,在病院里,你不断地反复‘非常抱愧。’”
“必定是在美术学院看到我俩的人中有谁向他们汇报了,”说着,西恩娜率先朝山下走去,“我们得分开这里。要快!”
C
C
直升机又拐了一个弯,兜返来,开端沿着他俩方才跃过的围墙慢速巡航。
“Cer catrova,”兰登反复了一遍。过了一会儿,他又将两个词连在一起读出来:“Cercatrova。”终究,他在中间断开:“Cerca……trova。”