首页 > 凤穿残汉 > 第三十节 他山之石

我的书架

是他从吴孙权黄武二年到孙亮建兴二年(公元223-253年),约三十年间。译出的八十八部、一百一十八卷佛经,以及他原创的《赞菩萨连句梵呗》三契。当然眼下的支谦还没啥名誉,蔡吉不成能直接拉着对方的手说,"孤熟谙居士,居士乃翻译大师。"这不把人吓跑了才怪。因而蔡吉一面表示支谦不必多礼,一面假借先父的名义感慨道,"孤暮年曾听家父感言,天下博知。不出三支。想必支居士定然深通梵典。"耳听蔡吉当众奖饰他的家学,支谦在对劲之余,赶紧谦善道,"齐侯过奖。梵学广博高深,谦只学得些许外相,岂敢妄称深通。""支居士过谦也。"蔡吉摆了摆手道。"孤但是听闻居士正翻译梵典。不知可否借孤一阅?""请随吾来。"支谦躬身带路道。话说支谦眼下才刚开端动手翻译佛经,正需求找一处安然清净的场合以及识货的诸侯帮助他翻译经文。本来支谦是想在许都翻译经文,毕竟许都乃是天子地点,又堆积了大量勋贵,正合适传播推行梵学。支谦的家属到达许都以后却发明曹操不但对梵学没有半点兴趣,乃至另有打压佛教的趋势。实在这也怪不得曹操会如此防备佛教,毕竟之前的下邳相笮融就曾操纵佛教在广陵、下邳、彭城诸郡兴风作浪,乃至还连杀广陵太守赵昱和彭城相薛福。固然笮融终究为扬州牧刘繇所灭。但此事却极大粉碎了佛教在中原的名声,令其与承平道一样成为了官府需求严加防备的宗教。目睹曹操对佛教态度不善,支氏一族便再次出发南下东吴出亡。合法支谦要与族人一同南下之时,他收到了来自老朋友崔琰的手札。崔琰在信中详细先容的讲武堂与尊经阁令他看得心驰神驰。因而本着碰碰运气的设法,支谦分袂族人单身来到了东莱。而现在蔡吉对梵学所表示出的兴趣,则更加果断了支谦留在龙口的决计。在支谦的带路下,一行人等很快就来到了他所住的配房。但见偌大的屋舍内除一榻一几外,摆满了各色书卷。这此中既有世人熟谙的竹简,也有充满蝌蚪文的梵典。蔡吉信步上前翻阅了几页,发觉与本身在后代见过的佛经有些差异。实在这也不敷为奇,汉朝的梵学以翻译佛经为主。而支谦从小深受汉文明的影响。是以精通汉文,又从本家学者支亮处习得大乘佛教实际,且同梵典。他对这个期间义理隐晦,文风过分朴实尚质的佛经译本很不满,是以翻译佛经时主张“尚文”和“尚质”要调和。这使得支谦的译文更靠近汉朝人的浏览风俗。当然在拘泥情势的僧侣看来,支谦尽量删除梵本的繁复而各取省便,又极力减少音译到最低程度,乃至偶然连应存原音的陀罗尼也意译了。不免有些恶感。不过蔡吉对此涓滴不在乎,毕竟她本就不是来取"真经"的。在大略核阅了一番翻译服从后,蔡吉回过甚当真地向支谦扣问道,"支居士可熟谙因明?"支谦觉得蔡吉考校本身的梵学。便欣然答道,"因明,梵文称hetuvidya,与声明、工巧明、医方明、内明合称五明。"“此学可有汉译文籍?”蔡吉诘问道。"尚无。"支谦点头道。"那就请居士翻译此书。不但是因明学,孤还但愿居士能为孤将身毒的数学、医学等典范一并译成汉文。"蔡吉说罢,恭恭敬敬地朝支谦俯身一揖。身毒即汉朝对印度的称呼。蔡吉所提的因明则是古印度的逻辑学。逻辑学有三大发源中国、古印度、古希腊。即中国的辩学以惠施、公孙龙、墨翟及厥后学为代表。古印度因明学,以印度的辩论术为主,因明则是佛家逻辑的专称。古希腊的逻辑,

推荐阅读: 末日:我契约成神     永恒圣王     三国之最牛升级系统     我的火辣大小姐     半月天使     都市大进化时代     天机传说     最强重生:爷,慢点宠!     深宫劫:美婢难宠     随手做好事,系统奖励十亿     花开花落不相知     异世作死修仙之旅    
sitemap