“约莫有六十岁摆布。他卧床多年了。这件事给他很大打击,他是麦卡西的老友和大仇人。他把哈瑟利农场租给麦卡西,分文不取。”
“我但愿能为他廓清,特纳蜜斯。”歇洛克・福尔摩斯说,“你该信赖我会竭尽尽力的。”
“那就是――”
雷弥瑞德一惊,说:“我不大明白您说的甚么意义。”
“你从他那边有甚么收成没有?”
“歇洛克・福尔摩斯先生!”她在把我们两人打量了一遍以后,终究凭着女性灵敏的直觉盯住了我的火伴,大声说:“我真欢畅看到您来这里。我坐车赶来就为了让您晓得我有多欢畅!我晓得詹姆斯没干,我就是必定这一点。我也但愿您在开端窥伺前也体味这一点。这一点您千万不要思疑,我和他是一起长大的,他的缺点我是最清楚了。可他此民气软,连只苍蝇都不肯伤害。真正体味他的人都会感觉对他的控告的确是荒唐透顶。”
“是啊,您没传闻过?我不幸的父切身材一向欠佳,这件事更是把他的身材完整搞垮了。他已经卧床不起,大夫说他的身材遭到了严峻侵害,神经体系也崩溃了。麦卡西先生是唯一活着的一个暮年在维多利亚就结识了我父亲的人。”
“我要立即到监狱看看去。华生,你不要焦急,我只需一两个小时就会返来。”
“我以为他很能够是无辜的。”
我单独闲躺在沙发上,开端思考案情,思虑当天所产生的统统。若这个年青人所说的是真的,那么,从他分开父亲到回到父切身边期间,究竟产生了甚么怪事?莫非我这个当大夫的看不出死者的伤痕有甚么奇特的吗?我要了一份载有审判记录的周报。在验尸证明书上写道:死者脑后的第三个左顶骨和枕骨的左半部因被粗笨兵器撞击而分裂。我摸着本身头部被撞击的位置,明显,这一偷袭是来自死者背后的。这在某种程度上对被告无益,因为别人瞥见他是和父亲面劈面扳谈的。但是,死者也能够是在他转过身时被他儿子打死的。不管如何,应当让福尔摩斯重视到这一点。并且,“拉特”,意味着甚么呢?我左思右想。别的小麦卡西瞥见的那件灰色衣服。如果说的是真的,那么凶手必然在逃窜时掉下了他的大衣也能够是件披风。但是他竟然敢在距小麦卡西不过十几码的处所把衣服捡走。这全部案件实在太令人费解了。对于雷弥瑞德的一些设法,我并不感觉惊奇。但是,我坚信歇洛克・福尔摩斯的洞察力。以是,只要有新的能证明小麦卡西是无辜的,这统统都有但愿。
雷弥瑞德说:“这统统我们已经阐发过了。但是,单是调考核实究竟就已经很难办了,更何况空发群情呢?”
福尔摩斯专注地投入到案情的思考中,俄然他缓慢走在横贯草地的巷子上,然后穿过树林走到博斯柯姆比水池。空中上漫衍着零散的足迹,在巷子和路畔两侧的空中上。福尔摩斯时而停下来看着,时而又急仓促地寻觅着。偶然他会绕一下再走到草地上去。