“我现在还没有弄清楚。这个差人所描述的那小我的确与你设想的案子中的第二小我很符合,但他分开那桩屋子后为甚么又要归去呢?这仿佛不是罪犯的做法。”
“噢,这很简朴。从一小我法度的大小便能够推算出他的身高,这不需求庞大的运算,但现在没有需求列出令你心烦的数字。我在巷子上和屋内灰尘上测量了那小我的法度。接着我又从屋里的发明考证了我猜测的成果。普通人在墙上写字时,都会本能地写在视平线上方,而屋内墙上的字恰好离空中六英尺,的确太刚巧了。又像小孩子做游戏那么简朴。”
“那么请讲吧,让我来听一听。”
约翰・兰斯仿佛对福尔摩斯的这一打岔感到不快。他说:“很少见到像他那样的醉鬼。要不是我们当时忙不过来的话,准会把他带到差人局去。”
“没有。”
“手指甲和印度方头雪茄呢?”我提示他道。
因为我们搅了他的觉,以是他出来时,明显有点儿不欢畅。他说:“我已经把那件事向局里陈述了。”
一名练习有素的侦察和格雷格森、雷弥瑞德之流的辨别就在于这些纤细之处。”