“这类解释的确说的畴昔,实际环境或许就是如许。不管如何,对于一名年青蜜斯而言,这并不是一户好人家。”
“起首我想说,我实际上并没有遭到鲁卡斯尔先生和夫人的虐待,如许讲对他们来讲是公允的。但我只是没法了解他们,内心对他们也很不放心。”
“嗯,福尔摩斯先生,我一回到住处,看到餐柜里所剩无几的食品以及桌上两三张帐单,我就开端抚心自问,是不是犯了一个笨拙的弊端。即便这些人有些古怪的时髦,要求别人从命于他们最特别的事,可毕竟他们已经筹办好为之支出代价了。英国有几个家庭女西席能挣到一百英镑的年薪哪!何况,长头发对我有甚么用?很多人剪了短发反而更精力了。或许我该插手她们的行列吧。第二天,我有点感觉本身在措置这个题目上犯了个弊端;第三天,我对这一点就更是确信无疑了。就在我决计筹办去先容所问问这个职位是不是还空着的时候,我接到那位先生的亲笔信。我把信带来了,我这就念给您听:
次日十一点钟,我们已经顺利地在前去英国旧都的途中了,福尔摩斯开初只是埋头翻阅晨报,但在过了汉普郡的鸿沟以后,他扔下报纸,赏识刮风景来。这是春季里一个风和日丽的日子,朵朵飘浮的白云装点在湛蓝的天空中,由西向东悠悠地飘去。阳光亮媚,但初春季气仍然微寒清爽,令民气旷神怡,倍增力量。从远处环抱着奥尔登销特的重重山岗,一片村落风景被展开了,翠绿的新绿中到处都是模糊约约的红色和灰色的农舍小屋。
“我的说法是有事理的。在都会中,言论的压力能够起到法律所不能起到的结果。一个被虐侍的孩童的哀叫声,或者醉汉殴打老婆的噼啪声在任何一个冷巷中都会激起邻居们的怜悯和气愤。并且,司法机构也近在天涯,任何控告都会引发司法行动,罪犯间隔被告席只要一步之遥。而再看乡村中这些零“星”地分离于各处的屋子时,它们都是在愚笨无知的、对法律几近一无所知的农夫的地步中。能够假想,残暴的行动,暗中的罪过,能够年复一年地在这里反复,而不会有任何人发觉。假定在温彻斯特,我没有需求因为亨特蜜斯的乞助而担忧,但在五里以外的乡村就有能够产生伤害。不过,有一点很较着,她的安然至今还没有遭到威胁。”
“我曾做了七种假定,每一种假定都能够解释目前产生的环境。但只要我们见到亨特蜜斯后才气判定出哪一种是精确的。好了,前面就是教堂塔,一会儿亨特蜜斯便能够奉告我们统统本相了。”