“厥后如何了?”
我问:“题目已经处理了?”
“能够有人动了箱子,把它弄乱了。”
俄然这位夫人站了起来,花容失容。她尽力节制住本身的情感,使本身保持平静。
“不成能有人拿走文件只是为了把它藏在家里。”
辅弼仓猝从他手中拿过那封蓝色的信去。
“第二天早上,新的烦恼代替了旧的。我为我丈夫落空文件后的忧愁而感到不安。当时,我差点儿奉告他那些文件是我拿的了,不过如果如许做,我就要说出畴昔的事了。从拿走文件的那一刻起,我就想把文件弄返来。明天我按您所说的那样拿到了文件,不过又不敢把它还给我丈夫。上帝啊,他上楼来了。”
“礼拜二凌晨今后,您查抄过箱子吗?”
“如何把信放归去呢?文件箱在甚么处所?”
“现在还不能说。几个疑点还未弄清,但我们已体味了充足多的环境。现在我们直接到白厅室第街去,告终这件事吧。”
“我不信赖它被拿走了。”
“是的,她长得很标致。她很有体例哄人。”
“我也感觉信在那儿。”
“夫人,时候很紧,请您快点儿说。”
“她的名字我没有问。她是一名温文尔雅的年青妇女。”
福尔摩斯走到台阶上,手里拿着一件东西转过身来。这位差人看着他手上的东西,惊奇地喊道:“天啊!”我朋友作了一个噤声的行动,又把这件东西放入口袋里。走到街上,他说:“太妙了!敬爱的朋友,你看着吧,戏剧就要落下帷幕了。只要我们用一点儿战略,谁都不会不利的,固然这是一件不幸的事。”
“明天早晨,一名年青标致的妇女走到大门前,她弄错了门商标码。因而我们提及话来。”
她朝呼喊仆人的手铃那儿跑畴昔。
他们两个对视着,夫人仿佛想把我朋友看破似的。她的手放在铃上,但是她极力禁止住了本身,没有摇铃。
“福尔摩斯先生,您的确是太荒唐了。”
到了这个境地,她还是不想招认。
他摇了一下铃,出去的是管家。
“她叫甚么?”
“出去的是个妇女,她长得很黑,神采癫狂,她用法语说:‘这下子我可发明你和她在一起了。’接着他们俩就打了起来,卢卡斯手里拿着椅子和那女人手中的刀子抵当着。我非常惊骇,当即冲出屋子,分开了。第二天我在报纸上看到了卢卡斯的死讯。
“管家会请您出去的。”
管家刚一走出去,希尔达夫人便跪倒在了福尔摩斯脚下。
“天方才黑的时候。我买白兰地返来的时候,人们已开端点灯了。”
她感喟着靠在椅子上。
“这太奇特了。福尔摩斯先生,你如何晓得信在这里?”