“但是,摩梯末大夫到那边去过了吧?”
“您一到伦敦就买了一双高筒皮鞋吗?”
“另有,”福尔摩斯说道,“那人对您并无歹意,因为他只是向您提出了一个警告。”
“正相反,我们正在点子上,亨利爵士。华生对于我的设法比您体味的要多,但现在他也不必然能了解这个长句子的首要性。”
“我买了很多东西,有摩梯末大夫陪我。要做一个乡绅,就必须穿本地款式的衣服。我花了六块钱买了那双鞋,可还没穿,就被偷去一只。”
“您丢了一只皮鞋吗?”
“唉,”福尔摩斯气恼地说道,“我们可从没有过如许的坏运气。”
“上帝啊!您太对了!”亨利爵士喊了起来。
“可你要找的是张被剪子剪成小洞的《泰晤士报》,就是这一篇。你能认得出来吗?”
“就是那小我,华生,你该把那小我看清。”
“是的,先生。他还在这儿呢。”
“你要一一儿到这些旅店去。”
“是啊。”
“这件事仿佛表白:在沼地上产生的事,有人比我们体味得更多。”摩梯末大夫说。
“那就这么定了,让我给您叫辆马车吧。”
“如许,他就要听凭马车夫的摆布了。”
“这是我的爱好,那些辨别很较着。”
“这也是我的癖好,分歧点也是很较着的。在我看来,《泰晤士报》所用的小五号铅字与普通小报的铅字之间也一样存在着较着的辨别。对铅字的辨别,是一个犯法题目专家的根基功。《泰晤士报》批评栏所采取的字型很奇特,不成能被认错。因为这些字是明天贴成的,以是我们很有能够在明天的报纸上找到这些笔墨。”
“能,先生。”
“现在再跟着他们也没用了,”福尔摩斯说道,“你能认出车中人的面孔吗?”
“但是,二者之间的联络是多么的紧密,短信中的各个单字都是由这个长句中抽出来的。比方:‘你’、‘你的’、‘生’、‘命’、‘理性’、‘代价’、‘阔别’等,你现在莫非还看不出这些字是从哪个处所来的吗?”
“看到了,先生。”
“谁晓得您要到诺桑勃兰旅店去呢?”福尔摩斯问道。
“不晓得。”
“请坐,亨利爵士,是甚么事呢?”