屋子中间是一根直立的木桩。有一小我被捆在上面,那人被布单捆绑得不能出声,你没法判定那究竟是男是女。一条手巾绕着脖子系在背后的柱子上,另一条手巾蒙住了面孔的下半部,上面暴露了两只黑眼睛,眼中充满了痛苦与热诚的神采,那眼睛死盯着我们。一会儿的工夫,我们就替那小我规复了自在,本来是斯台普谷太太,她渐渐倒了下去,她的脖子上面有一道道的特别较着的红肿的鞭痕。
福尔摩斯把她安设在椅子上。她因担惊和受怕而昏畴昔了。
他想挣扎着站起来,但是他的尽力是徒劳的。我们扶着他在一块石头旁坐下来,他坐下后用颤栗的双手蒙住脸。
“他必定是追跟着那只猎狗批示它,他现在已经逃了,可我们还得搜索一下他的屋子,但愿能够找出点儿甚么蛛丝马迹,或者他逃到甚么处所去了。”
“我是指亨利爵士,他现在安然吗?”
“他大抵能够找到走出来的路,但是他将永久没有体例找到出来的路。”她大声喊了起来,“他今晚看不清那些木棍路标。那路标是我和他一起插的,用来标明穿过泥潭的巷子,如果现在把它们拔掉的话,那样您就真的能随便措置他了!”
在这块空中的绝顶处就是一根接着一根插着的小木棍路标,沿着它们就是那条陌生人底子没法走过的,弯曲折曲的,由一堆乱树丛到另一堆乱树丛的,上面漂着绿色水洼和浑浊泥水的巷子。我们走几步就会堕入齐膝的玄色泥塘内里。只要一次,我们看到了一点儿陈迹,申明在我们之前已经有人走过这条伤害的路。在粘地盘上的一堆棉草中间暴露一件玄色的东西。福尔摩斯把那件东西抓过来一看,是一只玄色的高筒皮鞋,内里有一行字“麦尔斯?多伦多”。
当我们又顺着巷子飞奔向斯台普谷的屋子的时候,他接着说:“只要千分之一的机遇我们能够在屋内里抓住他,枪声已经奉告了他――他的鬼把戏被拆穿了,他必定逃了。”
“啊!很遗憾,请您把我扶起来,现在我们如何办?”
“您应当留在这里,亨利爵士,如果您想回庄园的话,我们三小我总会有一个和您一起回巴斯克维尔庄园的。”
在小岛上,我们找到了很多他留下的陈迹,在一个斗室子里,我们发明了一只马蹄铁,一条锁链和一些啃过的骨头,申明那边就是藏匿过那只牲口的处所,一具骨架,躺在断垣残壁之间,上面还粘着一团棕色的毛。
她收回了一声长长的感喟:“感激上帝又救了一个好人!你们看这个好人,看他是如何对我的。”她猛地拉起袖子暴露了乌黑的胳膊,她手上充满了伤痕。“现在我明白了,我只不过是他用来达到他光荣目标的棍骗工具和作歹时用的东西!”她失声痛哭。
“他逃不掉的,太太。”
福尔摩斯劝住她说:“您已经认清了他的丑恶嘴脸,太太。那么请奉告我们,我们能够在甚么处所找到他。”
她顿时答复道:“在泥潭中间的一个小岛上,有一座畴昔用的锡矿,猎狗平常就被他放在那边面,他另有所筹办,以供危急时候遁藏之用。他这时只能向那边跑。”
“那么那只猎狗呢?”
但她又展开了斑斓的眼睛,“他跑掉了吗?”
但是屋内里并没有我们要找的阿谁罪过累累的好人,面前是一件非常奇特的东西,我们目瞪口呆。