“他笑着问:‘另有甚么呢?’
“‘这个赫德森究竟做了甚么呢?’
“在阿谁时候,我做梦也没有想到能把侦察作为我的职业。直至他的那次奉劝才使我第一次产生了这类设法。但我对老特雷佛的抱病感到非常不安,也就没有去想别的事。
伦敦的野味供应正在稳步上升,而我们信赖总保管赫德森现在已接受命接管统统粘蝇纸的订货单。并保存你那只雌雉的性命。
“‘听了这话,父亲从速冲我说:“对了,孩子,你还是顿时向他报歉吧。”
“约莫是到他家不久,一天早晨,在饭后喝葡萄酒的时候,他俄然问起我是如何养成那种察看和推理的风俗的。而这些已被我体系化了的风俗,在我当时并没成心识到它们的首要服从。而我敢说,必然是因为他儿子在他面前夸大了我所做的统统,使得他对我很佩服。
“我说:‘但愿刚才没有勾起你某些悲伤的旧事。’
“‘我父亲说:“维克托,他的确是一个不折不扣的混蛋,但是现在我有些把柄被他抓在手里了,这些事情迟早有一天你会明白的。你能看在我的面子上,向他认错吗?”
“‘他瞟了我一眼,绷着脸说:“你儿子还没有为那天的无礼行动而向我报歉呢。”
“特雷佛坐着一辆双轮单马车来车站接我,他这两个月必然是接受了很多折磨,因为现在他削瘦了很多,再也不像昔日那样高谈阔论了。
“老特雷佛先生渐渐地站起来,瞪圆了他那双蓝色的大眼睛,死死地盯着我,接着,俄然一头撞在桌布上的硬果壳堆里,昏倒不醒。
“老特雷佛说:‘他是否奉告你了他的名字?’
“你能设想得出我和他儿子当时的吃惊吗?合法我们给他解开衣领,把冷水浇到他脸上的一会儿工夫里,他就醒了过来,并且还能够坐起来。
“因为在他说这话的时候,我们已经快到他家的屋子。从微小的灯光里,我已经看到屋子里统统的窗帘都放下来了,我同时也看到了我朋友脸上的哀思之情。这时,屋子里走出一个穿黑衣的名流。
“‘我的确读过信,但是让我非常不解的就在于此。那封信的内容美满是关于一些噜苏而又让人摸不着脑筋的小事。上帝呀,我所担忧的事公然产生了。’
“在我因踝部受伤而卧床的十天时候里,特雷佛常常来看望我。最后他每次只坐上几分钟就走了,过了一段时候今后,我们就有了共同的话题,而到了学期末,我们就成了莫逆之交。他和我分歧,血气方刚,精力充分,而他不爱合群的特性则和我非常相像,这更加深了我们的友情。厥后他还邀我到他父亲住的诺福克郡的敦尼索普村去度了一个月的假期。
“‘但是我当时并没有那样做,而阿谁畜牲赫德森变得越来越放肆,而我们的日子也就更难过了。有一天,他对我父亲过分的傲慢无礼,我就肝火冲冲地把他推出门。他发青的面孔和两只恶狠狠的眼睛里尽是恐吓的神情,一声不吭地溜走了。未曾想到的是在第二天,我父亲竟让我向阿谁该死的好人报歉!我一口回绝了,还问是甚么启事使他如许放纵这个好人的。
“他说:‘喂,你找我有何事?’
“他大声喊道:‘福尔摩斯,阿谁家伙几近如同妖怪一样。’
“‘这件事非常邪门儿。昨晚,我父亲收到了一封盖有福丁哈姆邮戳的信。把信看完后,他的嘴和眼皮都向一侧歪去。经历奉告我,他是得了中风,以是我顿时请来了福德哈姆大夫。但是他现在的病情正在恶化,并且他的瘫痪也变得越来越重了。’
我说:“但是刚才你说,我应当对这个案子特别研讨一下,是甚么意义呀?”