他朝我直冲了过来。他抓住我的头发,掐住我的肩头,仿佛在和一个逃亡之徒做存亡之搏。我看他真有暴君、杀人犯的模样。我感到有几滴鲜血重新上流到脖子里,便感觉有些疼痛难忍。这些感受一时候赛过了惊骇,我就甚么也不顾地和他打起来。我不太清楚本身的双手到底做了些甚么,只闻声他骂我“耗子!耗子!”并且还大声尖叫。他的帮手已围在他身边,伊丽莎和乔治娜早去找了里德太太。她已经跑上楼梯,身后跟着蓓茜和她的使女阿博特,快速冲到了现场。我们被拉开了,只听得她们在说:
“蓓茜说我做了甚么啦?”我问道。
“押她到红屋子里去,关起来。”我立即就被几只手抓了起来,拖到了楼上。
我立即走了出来,因为一想到我会被这个杰克强拉出去便心惊肉跳。
我走到窗前把书拿了畴昔。
“你凭甚么看我们家的书。妈妈奉告说,你是靠别人赡养的。你父亲一分钱也没留给你,你没有钱。你本应是要饭的,不该该呆在这儿,跟我们如许上等人的孩子一起糊口,吃一样的饭,穿戴用妈妈的钱买来的衣服。现在嘛,我要经验你一下,要你再不敢去乱翻我的书架。那满是我的,这家里的统统统统满是我的,最多不过再过几年的事。滚蛋,滚到门口去,不准站在镜子和窗户跟前。”
我又开端读我的书――彪依克的《英国禽鸟史》。普通来讲,我对书的注释不太感兴趣,但固然是个孩子,书中的某些笔墨申明我还不能认作是白纸似的一翻而过。此中有触及海鸟的栖息处,讲到它们居住的只要那些“孤傲的岩石和海岬”,讲到从最南端的林内斯或者叫纳斯直到北角――岛屿星罗密布的挪威海岸。那儿,北冰洋卷起了庞大的旋涡,环抱着北方极地萧瑟的岛屿怒号,而澎湃的大西洋波澜,流入风吹浪打的赫布里底群岛。另有些我不能视若无睹的处所,提及了拉普兰、西伯利亚、新地岛、冰岛和格陵兰的荒凉海岸,那“广漠无垠的北极,那一块块苦楚广漠遍无火食的地区,那整年雪封冰压,千百个冷冬积聚而来的坚固冰层高原,如同阿尔卑斯山上那层层耸峙的山岳,晶莹透亮,它们环绕着极地,使酷寒的力量堆积在一起更添威势。”对于这些惨红色的地区我构成了本身独占的印象:昏黄恍忽,就似统统的半懂不懂的观点那样, 它们模糊地掠过孩子们的脑间,可又令人吃惊的活泼。这些申明中的笔墨都和前面紧跟的小插图有关,使得那独立在浪花四溅、波澜彭湃的大海当中的礁石,停顿在苦楚海边的划子,从云隙间俯瞰正沉入水中的小舟,幽灵般淡然的玉轮,都显得让人更加回味无穷。
对于约翰・里德的唾骂我早已受惯了,以是一点儿也不想回嘴,我只想着该如何挺过唾骂以后必定到临的殴打。
接着里德太太跟着说: