船上统统的人都堆积在那边。跟着玉轮的升起,一条带状的雾气已垂垂消逝不见。在我们的西南边,有两座相距约两英里的低矮的小山,而在此中一座的前面,第三座山高高地耸峙着,红色的雾气将山岳的顶端紧紧包裹。这三座山全数都是尖尖的圆锥形。
“有三个仆人,”船长计算着,“再加上我们,包含霍金斯在内,一共是七小我。那么,海员中有哪些是可靠的呢?”
我走出来时,他们三小我正围坐在一起,面前的桌子上摆着一瓶西班牙葡萄酒和一些葡萄干。利夫西大夫把假发套放到了腿上—这是他情感冲动的表示,还不断地吸着烟。这是一个暖和的夜晚,船艉窗敞开着,从窗口能够看到船后的尾波被月光照得亮晶晶的。
“伴计们,”斯莫利特船长说,“大师听我说。现在,在我们面前的这块陆地,恰是我们此次飞行的目标地。特里劳尼先生,这位众所周知的、非常慷慨的名流,方才问了我几个题目,而我毫不游移地奉告他:我以为,船上的每一小我都尽到了本身的职责,我感到非常对劲。是以,他、大夫和我,我们三小我筹办到上面的房舱去喝上一杯,为你们的安康和好运而庆贺。同时,也为大师伙筹办了好酒,让你们也为我们的安康和好运而干杯。对于特里劳尼先生的这一做法,我以为实在是令人奋发的慷慨之举。如果你们同意我的观点,那么,就对这位慷慨的先生大声喝彩吧!”
“下锚处是不是在南边那座小岛的前面呢?”船长问道。
“再给斯莫利特船长来一个!”当第一阵喝彩声停下来后,高个儿约翰向大师喊道。
“将他吊在帆桁的顶端,那他才是真的让人高看一眼呢。”船长答道,“不过现在谈这些没有任何感化。先生,现在,我有几点设法,如果特里劳尼先生答应的话,我就说给大师听听。”
听了这几句话,我开端慌乱不安,因为我感觉本身底子没有甚么体例。但是局势的确生长到此种环境,我成了窜改局面的关头人物。在当时,不管我们是否情愿,在二十六小我当中,只要七小我能够靠得住,而在这七小我当中另有一个孩子—我。是以,局势就变成了:我们这边有六个成年人,他们那边却有十九个。
“感谢你,小吉姆。”接着,他用心抬大声音说,“好了,我想晓得的就是这些。”就仿佛他方才问了我一个题目似的。
“是的,先生,那处所叫骷髅岛。那边曾是海盗出没的首要地点,算是个海盗窝,之前在我们船上有小我晓得他们每一小我的名字。北边的那座小山叫前桅山,由北向南,三座山别离叫前桅山、主桅山和后桅山。那座最高的主桅山—就是峰顶有云的那座—他们凡是叫它望远镜山,之以是叫这个名字,是因为当时他们每回在锚地洗船,老是把瞭望哨设在那边。他们就是在那儿清理船身的,先生……”
三位先生在大师兴趣昂扬的时候退到上面去了。不一会儿,有人传话叫吉姆·霍金斯到房舱去。
“吉姆的感化比任何人都要大。”利夫西大夫说,“因为那些家伙在他面前无所顾忌,而吉姆又是个机警的小家伙。”
“你是船长,你说了算,先生。”特里劳尼先生一本端庄地说。
我对于约翰所表示出来的沉着沉着大为吃惊,没想到他竟然涓滴不避讳本身对这座小岛的熟谙。并且我得承认,看到他向我走来时,我几近吓呆了,镇静非常。我躲在苹果桶里偷听他们说话的事,他天然毫不知情,但是,就在这短短的时候内,他的残暴、口蜜腹剑和对四周人的庞大影响力令我备感惊骇,乃至于当他把手搭到我的肩膀上时,我忍不住打了个寒噤。