“不管如何,讲实话老是一种美德。”斯莫利特船长咕哝着,“霍金斯,给他的枪装上弹药。大夫,你那边放了几枪?”
但是,没有人重视他的话,一枪也没发。因而,四个海盗中的最后一个便趁机逃脱了,和其他火伴一起消逝在林子背面。在短短的几秒钟内,这群打击者全都逃脱了,只留下五个倒在地上的火伴:栅栏里边四个,栅栏内里一个。
“先生,叨教,”乔伊斯俄然说,“如果有甚么人呈现,我就该当当即开枪,是不是?”
海盗们敏捷地爬上了栅栏,如同工致的猴子。乡绅和葛雷一次接一次地射击―有三个海盗被击中,一个向前扑倒在寨子内里,别的两个朝后倒在栅栏内里。但是,倒在内里的两个并不是全数被击中,此中一个明显只是受了惊吓,因为他又一骨碌爬起来,冒死跑进了树林里。
“船长受伤了。”乡绅说。
寒气已经渐渐消逝,就像船长所说的那样。太阳方才爬到树梢的高度,就不遗余力地将它的热力倾泻到空中上,雾气消逝得干清干净。没过量久,地上的沙子便开端发烫,板屋房架上木头里的树脂也被太阳烤化了。我们把外套和上衣扔到一旁,解开了衬衫领口,死守在各自的岗亭上。酷热的气候和焦灼的内心,二者表里夹攻,一起折磨着我们。
我机器地从命号令,向东边跑去,举着弯刀绕过屋角,没想到与安德森面劈面地直接遭受了。他一见到我就大吼一声,把弯刀高高地举过甚顶,在阳光下,我只看到刀光一闪。在这千钧一发之际,我连惊骇都来不及,只是本能地向中间跳去,脚踩在坚固的沙子上,一下没站稳,跌倒在地,一骨碌滚下了斜坡。
“没有,先生,”乔伊斯答道,“应当是没有打中,先生。”
半天没有声响。但是方才那句话使我们都严峻起来,警戒地竖起耳朵、睁大眼睛―枪手们将手中的火枪端得稳稳的;船长如批示官普通鹄立在屋子的中心,嘴巴紧闭,双眉舒展。
“该死的家伙!”船长说,“的确快把人闷死了。葛雷,你吹吹口哨招来一点儿风吧。”
屋内的硝烟已经稍稍散去,我们一下子便看出,为了获得此次胜利,所支出的代价有多大。亨特昏倒在他的射击孔旁,还没有醒来。乔伊斯被射穿了脑袋,一动不动地倒在一旁。而就在屋子正中,乡绅正扶着船长,两小我都面色惨白,全无一丝赤色。
在板屋稍窄的那两面墙上―也就是东面和西面―各有两个射击孔;在门廊地点的南面墙壁上,也有两个射击孔;而北面的墙壁上则有五个。我们七小我共有二十支火枪。我们把柴火整整齐齐堆成四堆,弄成四个“柴火桌子”。四个“柴火桌子”别离位于四周墙壁的中间位置,然后在上面别离摆放了四支装好弹药的火枪和一些弹药,以供保卫者取用。在屋子正中间的处所,则安排了一排弯刀。
大夫、葛雷和我敏捷地跑回板屋,因为那些逃脱的海盗必然会归去取枪,或许很快就会卷土重来。
实际上,我们也没有多少时候考虑。俄然,一小群海盗一边号令,一边从北面的树林里蹿出来,朝着寨子疾走。紧接着,其他三个方向也有人向我们开仗。一发枪弹从门外飞出去,击中了大夫的火枪,枪当即成了碎片。
“绕到屋子前面,火伴们!绕到屋子前面!”船长叫道。我感到他的声音有些非常,固然当时一片混乱,我还是重视到了这一点。
“大夫,你来卖力守住门,”他说,“重视必然不要让本身透露在内里。身子要尽量在内里,从门廊里往外射击。亨特,你来卖力东面。乔伊斯,我的朋友,你到西面去。特里劳尼先生,因为你的枪法最好,以是由你和葛雷一起来卖力北面,那边有五个射击孔,必然要谨慎,这里也是最伤害的处所。假定他们逼近这一面,通过我们的射击孔从外向里开枪,那就大事不妙了。霍金斯,我们两个的枪法都不如何样,就站在一边为大师装弹药,帮手他们。”