这些都是林子轩靠近西方文明的证据,他把西方文明引入中国,窜改了中国人的糊口风俗,让中国人接管新奇的事物和思惟。
“他是中国文明界在西方的代表,他是相同东西方分歧文明的使者。”
但是,这一翻译完整落空了这首诗歌的气势。
他觉得林子轩是新月社的初创人,而新月社支撑泰戈尔,他不晓得新月社并不是一个团体,而是一群思惟各别的人构成的文学圈子。
在这个波澜壮阔的大期间,谁才是真正的风骚人物,谁才才气挽狂澜,一统江山。
“这个天下如此斑斓,让无数豪杰神驰。可惜秦朝的天子和汉朝的天子没有文明,唐朝的天子和宋朝的天子太差劲,阿谁被称为豪杰的铁木真,只晓得射箭。这些人都死去了,真正风景的还是我们这个期间的人。”
比如作为墨客改革了中国诗歌,在戏剧和小说上获得了极大的胜利。
当然,这不能怪那位翻译的美国人,中国的诗词本来就难懂,他也不精通中国的传统文明,能够遵循字面上的意义翻译出来已经很不轻易了。
“这位年青的文学家在阿谁东方的陈腐国度具有极大的影响力,他引领了一场文学反动,建议了思惟界的大窜改,走在了全部期间的文明前沿,与此同时,他还体味和靠近西方文明,在西方文明界获得了令人谛视标成绩。”
林子轩曾经向西方记者先容了新文学,讲起了中国正在产生的庞大窜改,他有幸参与此中,并起到了必然的感化。
吴佩浮不但是一名军阀。还精通中国的传统文明,曾经中过秀才,算是一名儒将。
两位东方大文豪一见仍旧,倾慕订交。
这里特别提到了林子轩和赛珍珠的友情,赛珍珠是货真价实的美国人,还是布羽士的女儿,虔诚的基督徒。很轻易获得美国读者的好感。
这位带有悲情色采的豪杰必然会被美国的读者承认和欢迎。
正在伯克利家中涵养的张康仁看了《期间周刊》后给林子轩发了电报,想晓得那首《沁园春》的原文,他不信赖林子轩写的诗词会如此粗鄙。
这是《期间周刊》的记者采访吴佩浮的时候,吴佩浮亲手写出来送给他的。
他们以为林子轩是一个孤胆豪杰,在阿谁陈腐的国度停止着一场悲情的思惟战役。
接下来是一张握手的照片。一名是林子轩,一名是印度墨客泰戈尔。
这一期的《期间周刊》在美国社会引发了不小的颤动,特别是在华人社区。
他得知这位美国记者在上海采访了林子轩后,亲手写了林子轩的那首《沁园春》作为礼品送给了美国记者。