【原文】
【原文】
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
凡东山经之首,自樕之山乃至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,用鱼。
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉,北流注于海,此中多鳡鱼①。
再向南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗。泺水出焉,东流注于泽,此中多金玉。
【译文】
【注释】
【原文】
①箴石:石针是当代的一种医疗器具,用石头磨制而成,能够医治痈肿疽疱,排挤脓血。箴石就是一种专门制作石针的石头。
又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石,末涂之水出焉,而东流注于沔,此中多,其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见则其邑大旱。
【译文】
再向南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像普通的狐狸却有翅膀,收回的声音如同大雁鸣叫,叫作獙獙,一呈现天下就会产生大水灾。
又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、多水玉。
再向南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。沣水今后发源,向东流入余泽,水中有很多珠鱼,长得像植物的一叶肺器官却有四只眼睛,另有六只脚并且能吐珠子,这类珠鱼的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就不会染上瘟疫。
又南五百里,曰缑氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。
【译文】
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
再向南行五百里水路,颠末三百里流沙,便到了葛山的尾端,这里没有花草树木,到处是粗细磨石。
再向南三百里,是勃齐山,没有花草树木,也没有水。
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
东方第一列山系的首坐山,叫作樕山,北面与乾昧山相邻。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。水中有很多鳙鳙鱼,长得像犁牛,收回的声音如同猪叫。
【译文】
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,无草木,多石。
【译文】
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥砺。
【原文】
【注释】
【原文】
再向南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,另有很多禽鸟野兽。
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪狪,其鸣自。环水出焉,东流注于江,此中多水玉。
总计东方第一列山系的首尾,自樕山起到竹山止,一共十二座山,路过三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭奠山神:在毛物顶用一只狗作为祭品来祭奠,祷告时要用鱼。
又南三百里,曰栒状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛,其名曰鼠,见则其邑大旱。水出焉。而北流注于湖水。此中多箴鱼,其状如儵,其喙如箴①,食之无疫疾。
【译文】
【注释】
再向南三百里,是杜父山,没有花草树木,到处流水。
再向南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。
【注释】
【注释】
再向南三百八十里,是余峨山,山上有富强的梓树和楠木树,山下有富强的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中有一种野兽,长得像普通的兔子倒是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一瞥见人就躺下装死,叫作犰狳,收回的叫声便是它本身称呼的读音,它一呈现就会有螽斯蝗虫呈现而为害庄稼。