又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥砺。
再向南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有一种野兽,形状与普通的猪类似而体内却有珠子,叫作狪狪,它收回的叫声便是本身称呼的读音。环水从这座山发源,向东流入江水,水中有很多水晶石。
【原文】
又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙,见则天下大旱。
【原文】
【译文】
【译文】
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉,北流注于海,此中多鳡鱼①。
再向南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。
【译文】
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
【译文】
【原文】
【原文】
【注释】
【译文】
【译文】
【译文】
【原文】
【注释】
再向南三百里,是杜父山,没有花草树木,到处流水。
【译文】
再向南三百里,是缑氏山,没有花草树木,盛产金银美玉。河道多源于此,向东注入沙泽。
再向南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像普通的狐狸却有翅膀,收回的声音如同大雁鸣叫,叫作獙獙,一呈现天下就会产生大水灾。
再向南五百里,是凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产箴石。山中有一种野兽,长得像普通的狐狸,却有九条尾巴、九个脑袋、虎一样的爪子,叫作侄,收回的声音如同婴儿哭泣,是能吃人的。
再向南三百里,是座岳山,山上有富强的桑树,山下有富强的臭椿树。泺水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有很多金属矿物和玉石。
【注释】
【译文】
①蜃:即大蛤,一种软体植物,贝壳卵圆形或略带三角形,色彩和斑纹斑斓。珧:小蚌。蚌是一种软体植物,贝壳长卵形,大要黑褐色或黄褐色。
再向南四百里,是座姑儿山,山上有富强的漆树,山下有富强的桑树、柘树。姑儿水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
【注释】
【译文】
再向南四百里,是座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。诸绳水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有很多金属矿物和玉石。
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗。泺水出焉,东流注于泽,此中多金玉。
再向南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。沣水今后发源,向东流入余泽,水中有很多珠鱼,长得像植物的一叶肺器官却有四只眼睛,另有六只脚并且能吐珠子,这类珠鱼的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就不会染上瘟疫。
【原文】
又南三百八十里,曰余峨之山。其上多梓,其下多荆芑①。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟而鸟喙,鸱目蛇尾,见人则眠②,名犰狳,其鸣自,见则螽③蝗为败。
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪狪,其鸣自。环水出焉,东流注于江,此中多水玉。
再向西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
【译文】
【译文】
又南三百里,曰勃亝①之山,无草木,无水。
①亝:“齐”的古字。
①水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧水出焉,东流注于余泽,此中多珠鱼,其状如肺而四目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠。