【译文】
【原文】
再向南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。沣水今后发源,向东流入余泽,水中有很多珠鱼,长得像植物的一叶肺器官却有四只眼睛,另有六只脚并且能吐珠子,这类珠鱼的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就不会染上瘟疫。
又南三百里,曰南姑射之山,无草木,多水。
【原文】
【原文】
再向南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有一种野兽,形状与普通的猪类似而体内却有珠子,叫作狪狪,它收回的叫声便是本身称呼的读音。环水从这座山发源,向东流入江水,水中有很多水晶石。
【原文】
又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、多水玉。
【译文】
【注释】
又南五百里,曰凫丽之山,其上多金玉,其下多箴石,有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰侄,其音如婴儿,是食人。
再向南五百里,是凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产箴石。山中有一种野兽,长得像普通的狐狸,却有九条尾巴、九个脑袋、虎一样的爪子,叫作侄,收回的声音如同婴儿哭泣,是能吃人的。
【译文】
【原文】
东山经之首,曰樕之山,北临乾昧。食水出焉。而东北流注于海。此中多鳙鳙之鱼,其状如犁牛①,其音如彘鸣。
【原文】
【译文】
【译文】
再向南三百里,是座栒状山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青石碧玉。山中有一种野兽,长得像普通的狗,却长着六只脚,叫作从从,它收回的叫声便是本身称呼的读音。山中有一种禽鸟,长得像浅显的鸡却长着老鼠一样的尾巴,叫作鼠,在哪个处所呈现那里就会有大水灾。水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,长得像儵鱼,嘴巴像长针,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
【注释】
再向南四百里,是座姑儿山,山上有富强的漆树,山下有富强的桑树、柘树。姑儿水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
【原文】
【原文】
再向南三百里,是杜父山,没有花草树木,到处流水。
【原文】
再向南行三百里水路,颠末一百里流沙,是北姑射山,没有花草树木,到处是石头。
【原文】
又南三百里,曰勃亝①之山,无草木,无水。
【译文】
【译文】
再向南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉,北流注于海,此中多鳡鱼①。
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗。泺水出焉,东流注于泽,此中多金玉。
又南六百里,曰曹夕之山,其下多榖而无水,多鸟兽。
【译文】
【译文】
再向南三百里,是勃齐山,没有花草树木,也没有水。
①箴:同“针”。
【注释】
【原文】
又南三百里,曰藟山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,此中多活师①。
【译文】
【原文】
再向南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,另有很多禽鸟野兽。
【原文】
①蜃:即大蛤,一种软体植物,贝壳卵圆形或略带三角形,色彩和斑纹斑斓。珧:小蚌。蚌是一种软体植物,贝壳长卵形,大要黑褐色或黄褐色。
总计东方第一列山系的首尾,自樕山起到竹山止,一共十二座山,路过三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭奠山神:在毛物顶用一只狗作为祭品来祭奠,祷告时要用鱼。