【译文】
【原文】
【注释】
【译文】
【原文】
【原文】
【译文】
①夏后启:传说是大禹的儿子,夏朝第一代国君。
龙鱼陵居在其北,状如鲤。一曰①。即有崇高乘此以行九野。一曰鳖鱼在夭野北,其为鱼也如鲤。
奇肱之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。有鸟焉,两端,赤黄色,在其旁。
女丑之尸,生而旬日炙①杀之。在丈夫北。以右手鄣②其面。旬日居上,女丑居山之上。
三身国在夏后启地点之地的北面,那边的人都长着一个脑袋三个身子。
轩辕之国在此穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北。人面蛇身,尾交首上。
巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从高低也。
【原文】
【原文】
外洋自西南陬至西北陬者。
【注释】
【译文】
【译文】
女祭、女戚在其北,居两水间,戚操鱼觛①,祭操俎②。
西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞翔。
白民国在龙鱼地点地的北面,那边的人都是白皮肤而披垂着头发。有一种叫作乘黄的野兽,长得像普通的狐狸,脊背上有角,人如果骑上它就能活两千年。
①形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。②干戚:指盾和斧。干:盾。戚:斧。
既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼长得像普通的鲤鱼。有人以为像鱼。就有崇高的人骑着它遨游在泛博的田野上。另有一种说法以为鳖鱼在沃野的北面,这类鱼的形状也与鲤鱼类似。
【译文】
【原文】
【译文】
【译文】
【译文】
鸟、鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。
大乐之野,夏后启①于此儛九代,乘两龙,云盖三层。左手操翳,右手操环,佩玉璜。在大运山北。一曰大遗之野。
有个叫作沃野的处所,鸾鸟自在安闲地歌颂,凤鸟自在安闲地跳舞;凤凰生下的蛋,那边的住民食用它;彼苍降下的甘露,那边的住民饮用它。凡是他们所想要的都能遂心快意。那边的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那边的人用双手捧着凤凰蛋正在吃,有两只鸟在前面指导。
【注释】
长股之国在雄常北,被发。一曰长脚。
一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄草率文,一目而一手。
女丑的尸身,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横卧在丈夫国的北面,用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸身横卧在山顶上。
奇肱国在一臂国的北面。那边的人都是一条胳膊和三只眼睛,眼睛分为阴阳,骑驰名叫吉良的马。那边另有一种鸟,长着两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身边。
一臂国在三身国的北面,那边的人都是一条胳膊、一只眼睛、一个鼻孔。那边另有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿。
【译文】
①:体型大的鲵鱼叫作鱼。
大运山高三百仞,耸峙在灭蒙鸟的北面。
【译文】
穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北。其丘方,四蛇相绕。
【原文】
【原文】
【译文】
【原文】
【原文】
【注释】
【原文】
①贤人代立,于此取衣:据前人讲解,肃慎国的风俗是人们平时没衣服,一旦中原地区有贤明的帝王继位,那么,雄常树就发展出一种树皮,那边的人取它能够制裁缝服穿。