【译文】
【注释】
【原文】
【注释】
【译文】
轩辕国在穷山的中间,那边的人就是不长命的也能活八百岁。轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔,倒是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。
【原文】
一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄草率文,一目而一手。
大乐野,夏后启在这个处所旁观《九代》乐舞,乘驾着两条龙,高涨在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。有人以为夏后启旁观乐舞《九代》是在大遗野。
【译文】
【译文】
【译文】
女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环抱着。有人以为她们住在一道门的中间。
①夭:沃子省文。②甘露:前人所谓甜美的露水,觉得天下承平,就会天降甘露。
【注释】
鸟、鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
【译文】
女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。
灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
【原文】
①夏后启:传说是大禹的儿子,夏朝第一代国君。
既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼长得像普通的鲤鱼。有人以为像鱼。就有崇高的人骑着它遨游在泛博的田野上。另有一种说法以为鳖鱼在沃野的北面,这类鱼的形状也与鲤鱼类似。
【原文】
长股之国在雄常北,被发。一曰长脚。
①炙:烧烤。②鄣:同“障”。挡住,讳饰。
①被:通“披”。
【原文】
有个叫作沃野的处所,鸾鸟自在安闲地歌颂,凤鸟自在安闲地跳舞;凤凰生下的蛋,那边的住民食用它;彼苍降下的甘露,那边的住民饮用它。凡是他们所想要的都能遂心快意。那边的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那边的人用双手捧着凤凰蛋正在吃,有两只鸟在前面指导。
【原文】
【原文】
【注释】
【译文】
【译文】
肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,贤人代立,于此取衣①。
女丑的尸身,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横卧在丈夫国的北面,用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸身横卧在山顶上。
【译文】
西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞翔。
白民之国在龙鱼北,白身被①发。有乘黄,其状如狐,其背上有角,乘之寿二千岁。
【注释】
【原文】
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
三身国在夏后启地点之地的北面,那边的人都长着一个脑袋三个身子。
灭蒙鸟在结胸国的北面,那边的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。
轩辕之国在此穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北。人面蛇身,尾交首上。
【注释】
刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。
【译文】
【原文】
【原文】
【译文】
【译文】
【注释】
①觛:就是小觯。觛是当代的一种酒器。②俎:当代祭奠时盛供品的礼器。
【译文】
【译文】
【原文】
【译文】
奇肱之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马①。有鸟焉,两端,赤黄色,在其旁。
【原文】
【译文】
巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从高低也。