【注释】
【原文】
【注释】
【原文】
结匈①国在其②西南,其为人结匈。
【原文】
【注释】
【译文】
【译文】
头国在其南,其为大家面有翼,鸟喙,方①捕鱼。一曰在毕方东。或谓朱国。
臷国在其东,其为人黄,能操弓射蛇。一曰臷国在三毛东。
【原文】
南边的回禄神,长着野兽的身子、人的面孔,乘着两条龙。
【注释】
【原文】
比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。
①六合:前人以东、西、南、北、上、下六方为六合,泛指天下或宇宙。②四时:前人以春、夏、秋、冬四时为四时。③太岁:又叫岁星,即木星。木星在黄道带里每年颠末一宫,约十二年运转一周天,所之前人用以编年。
贯胸国在它的东边,那边的人都是胸膛上穿个洞。有人以为贯胸国在臷国的东面。
【注释】
交胫国在其东,其为人交胫①。一曰在穿匈东。
羿与凿齿在寿华的荒漠交兵厮杀,羿射死了凿齿。处所就在昆仑山的东面。在那次交兵中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。有人以为凿齿拿着戈。
地之所载,六合①之间,四海以内,照之以日月,经之以星斗,纪之以四时②,要之以太岁③,神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯贤人能通其道。
三首国在它的东面,那边的人都是一个身子三个头。
交胫国在它的东面,那边的人老是相互交叉着双腿双脚。有人以为交胫国在穿胸国的东面。
①方:正在,合法。
【译文】
狄山,帝尧葬于阳,帝喾①葬于阴。爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、视肉;吁咽、文王皆葬其所。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、久、视肉、虖交。其范林②方三百里。
【注释】
【译文】
三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。
周饶国在其东,其为人短小,冠带①。一曰焦侥国②在三首东。
①结匈:能够指现在所说的鸡胸。匈,同“胸”。②其:指邻近结匈国的灭蒙鸟。可参看《外洋西经》。
【注释】
贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在臷国东。
头国在它的南面,那边的人都是人的面孔却有两只翅膀,还长着鸟嘴,正在捕鱼。有人以为头国在毕方鸟的东面。另有人以为头国就是朱国。
【原文】
三首国在其东,其为人一身三首。
①司夜:主管夜间的报时。这里是等待的意义。
不死民在其东,其为人玄色,寿考①,不死。一曰在穿匈国东。
【原文】
狄山阿谁处所,唐尧身后葬在这座山的南面,帝喾身后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、视肉。吁咽和文王也安葬在这里。有人以为是在汤山。另有一种说法以为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。它的树木繁衍富强,周遭达三百里。
三珠树在厌火国的北面,发展在赤水岸边,那边的树与浅显的柏树类似,叶子都是珍珠。有人以为那边的树像彗星的模样。
结胸国在灭蒙鸟的西南面,那边的人都长着像鸡一样的胸脯。
【原文】
羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长颊①。
【译文】
【原文】
【原文】
【原文】
不死民在它的东面,那边的人都是玄色的,个个长命不老。有人以为不死民在穿胸国的东面。
【译文】
【译文】
【译文】
【注释】
有叫二八的神人,手臂连在一起,在这郊野中为天帝守夜。这位神人在羽民国的东面,那边的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,统共有十六小我。