流黄酆氏国,边境有周遭三百里大小。有门路通向四方,中间有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。
河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出外洋,即西而北,入禹所导积石山。
①流沙:沙子和水一起活动的一种天然征象。②虚:大丘。即指山。
【原文】
【原文】
开通神兽的西面有凤凰、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,胸前另有红色的蛇。
东胡国在大泽的东面。
洋水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。
【译文】
【译文】
【译文】
高柳山在代地的北面。
貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的鸿沟,厥后被燕国灭掉了。
开通神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,他们围在窫窳的尸身四周,都手捧不死药来抵当暮气而要使他重生。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合股杀死的。
【原文】
后稷之葬,山川环之。在氐人国西。
【注释】
①乡:通“向”。
开通北有视肉、珠树、文玉树、玗琪树、不死树①。凤凰、鸾鸟皆戴瞂②。又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑③,一曰挺木牙交。
海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛③。面有九门,门有开通兽守之,百神之地点。在八隅之岩,赤水之际,非仁羿莫能上冈之岩。
【译文】
【译文】
【注释】
【译文】
开通东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳之尸,皆操不死之药以距①之。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,悄悄伺察着那就在四周的琅玕树。
①中:域中,即海本地盘的意义。②涂:通“途”。门路。
雁门山,雁出其间。在高柳北。
【原文】
黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,又流出外洋,就此向西而后向北流,一向流入大禹所疏导过的积石山。
【原文】
海内西南陬以北者。
【原文】
【原文】
弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南边,又流经毕方鸟地点地的东面。
【原文】
赤水出东南隅,以行其东北。
①琅玕树:传说这类树上结出的果实就是珠玉。
大泽周遭一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的处所。大泽在雁门的北面。
海内由西南角向北的国度地区、山丘河川顺次以下。
【注释】
流黄酆氏之国,中①方三百里;有涂②四方,中有山。在后稷葬西。
【译文】
【原文】
【译文】
赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方。
【原文】
【译文】
贰负神的臣子叫危,危与贰负合股杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他本身的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个处地点开题国的西北面。
①贰负神:神话传说中的天神,模样是人的脸面、蛇的身子。②窫窳:也是传说中的天神,本来的模样是人的脸面、蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成龙头、野猫身,并且吃人。③梏:当代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意义。④桎:当代拘系罪人两脚的刑具。
①蛟:像蛇的模样,但有四只脚,属于龙一类。②蝮:大蛇。
开通神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那边另有蛟龙、蝮、蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环抱着树木而显得华丽;那边另有诵鸟、鸟、视肉怪兽。