首页 > 淑女诱夫 > 第55章 花式宠妻第十二式

我的书架

译:生存亡死离聚散合,我曾经对你说过,我情愿握着你的手,伴着你一起垂老迈去。

译:手指纤纤如嫩荑,皮肤白净如凝脂,斑斓脖颈像蝤蛴,牙如瓠籽白又齐,额头刚正眉弯细。微微一笑酒窝妙,美目傲视眼波俏。

墨客在歌颂桃花以后,更以当时的口语,道出贺词。第一章云:“之子于归,宜其室家。”也就是说这位女人要出嫁,和和美美成个家。第2、三章因为压韵干系,改成“家室”和“家人”,实在含义很少辨别。古礼男以女为室,女以男为家,男女连络才构立室庭。女子出嫁,是构立室庭的开端。朱熹《诗集传》释云:“宜者,和顺之意。室谓佳耦所居,家谓一门以内。”实际上是说新婚佳耦的小家为室,而与父母等共处为家。今以当代语释为家庭,更易为普通读者所体味。

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟躇。《诗经·国风·邶风·静女》

译:这个高雅的君子,如琢骨角器普通,如雕玉石般完美无斑。

于以采苹?南涧之滨;于以采藻?于彼行潦。《诗经·国风·召南·采苹》

风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜《诗经·国风·郑风·风雨》

之子于归,宜其家室。

手如柔荑,肤如凝脂,脸如蝤麒,齿如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经·国风·卫风·硕人》

译:老鼠老鼠,别再吃我的黍。多年奉养你,可从不把我顾。发誓要分开你,到那舒心肠。

青青子衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》

它山之石,能够攻玉。(《诗经·小雅·鹤鸣》)

昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.《诗经·小雅·采薇》

投我以木瓜,报之以琼琚。《诗经·国风·卫风·木瓜》

译:水鸟应和声声唱,成双成河滩。斑斓贤德的好女人,恰是我的好朋友。

译:开端还能有些法度,可惜很少能得善终。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

靡不有初,鲜克有终。(《诗经·风雅·荡》)

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。《诗经·国风·邶风·燕燕》

译:斑斓女人真敬爱,她约我到城头来。用心躲藏逗人找,惹我挠头又盘桓。

译:指提定见的人只如果美意的,即便提得不精确,也是无罪的。听取定见的人即便没有对方所提的缺点弊端,也值得引觉得戒。

译:采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊驰念心上人,菜筐弃在通衢旁。

出自先秦墨客佚名的《国风·周南·桃夭》

译:风雨暗淡秋夜长,鸡鸣声不断息。看到你来这里,另有甚么不欢畅呢?

南有乔木,不成休思。汉有游女,不成求思。汉之广矣,不成泳思。江之永矣,不成方思。《诗经·国风·周南·汉广》

硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。(魏风·硕鼠)

赏析

译:初生芦苇青又青,红色露水固结为霜。所恋的阿谁心上人,在水的另一边。沿着曲折的河边门路到上游去找伊人。门路上停滞多,很难走。逆流而下寻觅她。仿佛在河的中间。

译:我怀恋着倩影,我心伤悲!

译:燕子□□,前后相随。mm出嫁,我一送再送。抬首了望,看不见mm,我泪如雨。

译:回想当初出征时,杨柳悄悄飞舞。现在回家的途中,雪花纷繁飘落。

译:高山昂首看得清,沿着大道向前奔。

秩秩斯干幽幽南山《小雅。鸿雁。斯干》

关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经·国风·周南·关雎》

投我以桃,报之以李。(《诗经·风雅·抑》)

推荐阅读: 神话之龙族崛起     超级兵王1     偏执总裁的欢脱小娇妻     盛宠嫡女萌妻     共浮生     夏有乔木恋寒冬     都市之想追就追     穿越八零军嫂     全球求生:开局一座小木屋     神姬控     丑妃倾国     契约交易:总裁霸身妻    
sitemap