③缫(sāo):出茧抽丝。
②荐:铺展。
【注释】
作佳耦经七八年,父母为超娶妇以后,分日而燕,分夕而寝。夜来晨去,倏忽若飞,唯超见之,别人不见。虽居暗室④,辄闻人声,常见踪迹,然不睹其形。先人怪问,漏泄其事。玉女遂求去,云:“我,神人也,虽与君交,不肯人知。而君性疏漏,我今本末已露,不复与君通接。积年交结,恩德不轻,一旦别离,岂不怆恨?势不得不尔,各他杀力!”又呼侍御下酒饮啖。发簏,取织成裙衫两副遗超。又赠诗一首,把臂告别,涕零流浪,寂然升车,去若飞迅。超忧感积日,殆至疲劳。
【译文】
汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。仆人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还仆人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。仆人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧保藏,永虽小人,必欲服勤努力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣①百匹。”因而永妻为仆人家织,旬日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,腾空而去,不知地点。
董永守丧三年期满,想要回到卖主那边尽奴婢的职责。在路上碰到一个女子,对他说:“我情愿做您的老婆。”就和董永一起去了卖主家。仆人对董永说:“那钱是我馈送给您的。”董永说:“承蒙您的恩德,我父亲死了才得以安葬,我固然寒微,也必然经心极力酬谢您的大恩大德。”仆人说:“你的老婆会干甚么呢?”董永说:“会纺织。”仆人说:“您必然要酬谢我的话,就让您老婆给我织一百匹细绢吧。”因而董永的老婆为仆人家织绢,十天就织完了。这女子和董永分开仆人家,出门后对董永说:“我是天上的织女。因为您极其孝敬,天帝才派我来帮您了偿债务的。”说完,腾空而去,不知飞到了那里。
去后五年,超奉郡使至洛,到济北鱼山下陌上。西行,眺望曲道头有一马车,似知琼。奔走至前,果是也。遂披帷相见,悲喜交切。控左援绥,同乘至洛。遂为室家,光复古好。至太康中犹在。但不日日来往,每于三月三日、蒲月五日、七月七日、玄月九日、旦、十五日辄下来往,经宿而去。张茂先为之作《神女赋》。
园客养蚕
【译文】
吴猛是濮阳人。在吴国任西安县令,是以把家也安在了分宁。他生性非常孝敬。他碰到有德之人丁义,教给他成仙法门;厥后又获得秘法神符,道术非常短长。有一次,他瞥见大风,因而画了一道符,投到屋顶上,有一只青鸟把符衔去。大风立即停止了。有人问他这是甚么原因。他说:“南湖里有一条划子,遭受这场大风,有羽士向我求救。”去查对环境,公然如此。西安县令于庆已经死了三天,吴猛说:“他的气数还未尽,该当向上天申述这件事。”因而他睡在于庆的尸身旁。过了几天,他与县令一道坐了起来。厥后他带着弟子回豫章,江水湍急,不能畴昔;吴猛用手中的白羽扇向江水上一划,江水改道横流,江中呈现一条陆路,他们渐渐走畴昔,走畴昔后,江水又规复了原状。围观的人感到非常惊奇。吴猛曾经驻守浔阳,参军周家有暴风吹起,他立描画了一道符,扔到屋顶上,一会儿风就停止了。
②醴(lǐ)酒:甜酒。
②薯蓣:山药。
知琼分开后五年,弦超奉郡守差使出使洛阳,来到济北鱼山下的小道上。往西走,远远瞥见弯道绝顶有一驾马车,像是知琼。弦超驱马快速上前去看,公然是知琼。因而揭开帷幕相见,两人悲喜交集。牵住左骖登上车去,一同乘车来到洛阳。因而又结为伉俪,重归于好。至晋武帝太丰年间,他们仍然糊口在一起。但不是每天来往,只是每当三月3、蒲月5、七月7、玄月九和每月初1、十五,知琼就会来临,过一夜就拜别。张茂先为她写了《神女赋》。