【译文】
【注释】
汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。仆人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还仆人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。仆人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧保藏,永虽小人,必欲服勤努力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣①百匹。”因而永妻为仆人家织,旬日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,腾空而去,不知地点。
①织缣:织绢。缣,浅黄色细绢。
园客是济阴人。边幅漂亮,本地的人都想把本身的女儿嫁给他做老婆,但园客始终不娶妻。园客曾经莳植了五种色彩的香草,吃它的果实,连续吃了几十年。俄然有一只五色的神蛾停在香草上,园客把神蛾收好,给它铺上布,神蛾在布上产了很多蚕卵。到了养蚕的季候,早晨有神女来临,帮忙园客一起养蚕,他们偶然也用香蕉喂蚕。最后蚕做了大茧一百二十个,每个蚕茧都有瓮那么大,每个蚕茧缫丝的话得要六七天赋气抽完。蚕茧缫丝完后,神女和园客便一起升仙而去,没有人晓得他们去了那里。
去后五年,超奉郡使至洛,到济北鱼山下陌上。西行,眺望曲道头有一马车,似知琼。奔走至前,果是也。遂披帷相见,悲喜交切。控左援绥,同乘至洛。遂为室家,光复古好。至太康中犹在。但不日日来往,每于三月三日、蒲月五日、七月七日、玄月九日、旦、十五日辄下来往,经宿而去。张茂先为之作《神女赋》。
吴猛止风
董永与织女
【译文】
弦超与神女
汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建兴四年春,数诣张传。传年十七,瞥见其车在门外,婢通言:“阿母所生,遗授配君,可不敬从?”传,先改名硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然长远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车①青牛,上饮食皆备。作诗曰:“阿母处灵岳,时游云霄际。众女婢羽仪,不出墉宫外。飘轮送我来,岂复耻尘秽?从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“清闲云汉间,呼吸发九嶷。流汝不稽路,弱水何不之?”出薯蓣②子三枚,大如鸡子,云:“食此,令君不畏风波,辟寒温。”硕食二枚,欲留一,不肯,令硕食尽。言:“本为君作妻,情无旷远。以年命未合,且小乖。大岁东方卯,当还求君。”兰香降时,硕问:“祷祀何如?”香曰:“消魔自可愈疾,淫祀无益。”香以药为“消魔”。
汉朝的董永,是千乘县人。很小就死了母亲,和父亲一起糊口,他到田里干活,用局促的车子让父亲坐在内里伴跟着本身。父亲死了,他没有钱给父亲安葬,就把本身卖给人产业奴婢,用获得的钱来安葬父亲。卖主晓得他贤能孝敬,就给了他一万文钱,叫他回家去了。
【译文】
【注释】
④暗室:阴暗的阁房。
园客养蚕
董永守丧三年期满,想要回到卖主那边尽奴婢的职责。在路上碰到一个女子,对他说:“我情愿做您的老婆。”就和董永一起去了卖主家。仆人对董永说:“那钱是我馈送给您的。”董永说:“承蒙您的恩德,我父亲死了才得以安葬,我固然寒微,也必然经心极力酬谢您的大恩大德。”仆人说:“你的老婆会干甚么呢?”董永说:“会纺织。”仆人说:“您必然要酬谢我的话,就让您老婆给我织一百匹细绢吧。”因而董永的老婆为仆人家织绢,十天就织完了。这女子和董永分开仆人家,出门后对董永说:“我是天上的织女。因为您极其孝敬,天帝才派我来帮您了偿债务的。”说完,腾空而去,不知飞到了那里。