闽中有个叫徐登的人,由女人变成了男人,他和东阳郡的赵昞,都善于方术。当时正逢兵乱,他俩在一条小溪边相遇,都夸耀本身有本领。徐登先施法让溪水不流淌,赵昞接着施法叫杨柳收回新芽。施完神通,两人相视大笑。徐登年纪大一点,赵昞把他当教员来奉养。厥后徐登死了,赵昞从东边来到章安县,老百姓不体味他。赵昞因而爬上茅舍顶,用大鼎生火烧饭。屋仆人感到很诧异,赵昞笑一笑,并不答复,茅舍也没有破坏。
【译文】
天竺胡人把戏
【译文】
【译文】
樊英隐居在壶山,曾经有暴风从西南边向刮起来,樊英对跟他学习的人说:“成都贩子上的火势很猛。”就含了口水喷出去,又叫人把当日的日期记下来。厥后有个从蜀国来的人说:“这一天火烧得很旺,俄然有乌云从东边升起,一会儿降下大雨,火就燃烧了。”
①稊:杨柳的嫩芽。
【注释】
徐登与赵昞
①樊英:东汉南阳鲁阳人,会推灾异之术。
闽中有徐登者,女子化为丈夫。与东阳赵昞,并善方术。时遭兵乱,相遇于溪,各矜其所能。登先禁溪水为不流,昞次禁杨柳为生稊①。二人相视而笑。登年长,昞师事之。后登身故,昞东入章安,百姓未知。昞乃升茅舍,据鼎而爨②。仆人惊怪,昞笑而不该,屋亦不损。
宣城边洪,为广阳领校,丁忧归家。韩友往投之,光阴已暮,出告从者:“速装束,吾当夜去。”从者曰:“本日已暝,数十里草行,何急复去?”友曰:“其间血覆地,宁肯复住。”苦留之,不得。其夜,洪欻发疯,绞杀两子,并杀妇。又斫①父婢二人,皆被创,因走亡。数日,乃于宅前林中得之,已自经死。
②爇(ruò):烧。
①盥濯(guàn zhuó):洗涤。
①黍餹:黍米做成的糖。
寿光侯是汉章帝时候的人。他能降服各种鬼怪,号令它们捆绑本身,暴露本相。他同亲的老婆被妖怪所害抱病,他施法,抓到一条几丈长的大蛇,将它杀死在门外,同亲人的老婆就病好了。又有一棵大树,树里有妖精,人在树下逗留就会灭亡,鸟从树间飞过也会掉下来。寿光侯施法降服,树在隆冬枝叶枯萎掉落,有一条七八丈长的大蛇,吊死在树上。汉章帝传闻了这件事,把寿光侯找来扣问。他说:“有这事。”汉章帝说:“我的宫殿里有鬼怪,半夜后,常常有几小我穿戴大红色的衣服,披着头发,拿着火把,一个跟一个走着。如何才气降服它们呢?”寿光侯说:“这是些小鬼,轻易消弭。”汉章帝派了三小我假装成鬼。寿光侯使法,三小我顿时扑倒在地,死了。汉章帝吃惊地说:“他们不是鬼,是我试一试你的神通罢了。”从速叫寿光侯救活了他们。
扶北国王范寻在一座山中养老虎,有犯法的人,就把他丢给老虎吃,老虎不咬的,就赦免他。以是这座山被叫做大虫山,又叫做大灵山。他又养了十头鳄鱼,如果有犯法的人,就把他投给鳄鱼吃,鳄鱼不咬他的,就加以赦免。无罪的人,鳄鱼都不咬。以是有一个鳄鱼池。
扶南王范寻养虎于山,有犯法者,投与虎,不噬①,乃宥②之。故山名大虫,亦名大灵。又养鳄鱼十头,若犯法者,投与鳄鱼,不噬,乃赦之。无罪者皆不噬,故有鳄鱼池。又尝煮水令沸,以金指环投汤中,然后以手探汤。其直者,手不烂,有罪者,入汤即焦。
宣城郡人边洪担负广阳郡的领校,母亲归天后回到家里,韩友去拜访他,当时天气已经很晚了,韩友从他家出来奉告侍从:“从速清算行装,我们要连夜分开这里。”侍从说:“天已经黑了,明天辛辛苦苦已走了几十里草地,如何又吃紧忙忙分开?”韩友说:“这里将血流各处,如何能够再住下去?”边洪苦苦挽留他,韩友分歧意。这天夜里,边洪俄然发疯,绞杀了两个儿子,还杀死老婆,又用刀砍伤父亲的两个婢女。然后他就逃窜了。几天后,才在宅院前的树林里找到他,已经吊颈死了。