"The grown-ups are certainly altogether extraordinary," he said simply, talking to himself as he continued on his journey.
"Good morning," the little prince said to him. "Your cigarette has gone out.""Three and two make five. Five and seven make twelve. Twelve and three make fifteen. Good morning. Fifteen and seven make twenty-two. Twenty-two and six make twenty-eight. I haven't time to light it again. Twenty-six and five make thirty-one. Phew! Then that makes five-hundred-and-one-million, six-hundred-twenty-two-thousand, seven-hundred-thirty-one.""Five hundred million what" asked the little prince.
“我要它做甚么?”
这位贩子俄然认识到如果不答复这个题目,他就得不到安宁。
“蜜蜂吗?”
“那当然。如果你发明了一颗无主的钻石,这颗钻石就属于你。如果你发明一个无主的岛,这个岛就属于你。如果你起首想出一个创意,并且申请了专利,这个创意就属于你。既然在我之前未曾有任何人想到要占有这些星星,那么这些星星就属于我。”
“如许就行了。”
“不是,是些闪闪发亮的小东西。”
The businessman suddenly realized that there was no hope of being left in peace until he answered this question.
“如许就行了吗?”
“不是,是金黄色的小东西,这些小东西能够让人们胡思乱想。我是个端庄的人。我没偶然候胡思乱想。”
"Yes, that's it. The stars."
“这也行吗?”
"Nothing. I own them."
“但是我已经见到过一个国王,他……”
“存银行是甚么意义?”
"During the fifty-four years that I have inhabited this planet, I have been disturbed only three times. The first time was twenty-two years ago, when some giddy goose fell from goodness knows where. He made the most frightful noise that resounded all over the place, and I made four mistakes in my addition. The second time, eleven years ago, I was disturbed by an attack of rheumatism. I don't get enough exercise. I have no time for loafing. The third time― well, this is it! I was saying, then, five -hundred-and-one millions―""Millions of what"